Chargement ...
Désolé, une erreur est survenue lors du chargement du contenu.
Recherche avancée
Auteur
Objet
Message
Nouvelles spéciales uniquement

Recherche avancée
  • Pour la devise : "s'il p laît à Dieu" (= Inch Allah) Bien cordialement, Bernard Le 24-06-16 17:41, 'thfamily' thfamily@^$1 [Heraldique-Noblesse] a écrit : Bonjour, Je souhaiterais les blasons de la famille de RUFFIN de Bresse et si possible la traduction de la devise. Armes : sinople à trois étoiles d'or et au croissant d'argent en pointe. Devise : Sic deo placvit. Je n...
    Bernard JOURET 24 juin 2016
  • Merci à Hubert pour l'expression de sa sollicitude en ces moments difficiles ! Bernard. Le 23-03-16 18:02, Hubert de BETTIGNIES bettignieshubert@^$1 [Heraldique-Noblesse] a écrit : C'est avec beaucoup d'émotions que je souhaite dire à chacun de nos amis de Belgique, combien nous nous associons à eux .... et plus particulièrement aux victimes innocentes dans un monde de fous...
    Bernard JOURET 23 mars 2016
  • Bonjour, Ne répondez surtout pas à ce message : il s'agit certainement d'une tentative d'amorçage en vue de vous arnaqu er. Mon frère a été r é cemment victime de ce genre de courrier. Il avait communiqué son mot de passe donnant accès à son adresse courriel à un correspondant se faisant passer pour son fournisseur d'accès. Dans le cas de mon frère qui m'appelait soi...
    Bernard JOURET 18 oct. 2015
  • ATTE NTION. Ce message est presque certainement une arnaque. Mon frère a été tout récemment victime d'une semblable usurpation d'identit é. N'y donnez suite pour rien au monde. Bien cordialement, Bernard JOURET Le 5/08/2015 08:48, Patrick des PALLIERES pmdp2@^$1 [Heraldique-Noblesse] a écrit : J’aurai besoin de ton soutien dans l’immédiat car j'ai été victime d'une...
    Bernard JOURET 6 août 2015
  • JE SUIS UN PEU ÉTONNE DE NE PAS RECEVOIR DE COMMENTAIRE SUITE A L'ENVOI DE CE MESSAGE. CETTE TRADUCTION NE VOUS CONVIENDRAIT-ELLE PAS ? On peut comprendre cette devise comme suit : "Il se consacra (vovit) aux enfants (infantibus) et aux malheureux (et egenis)" Bien à vous, Bernard Le 14/04/2014 12:03, Jacques Barbe a écrit : Bonjour Un latiniste distingué du groupe pourrait-il...
    Bernard JOURET 17 avr. 2014
  • On peut comprendre cette devise comme suit : "Il se consacra (vovit) aux enfants (infantibus) et aux malheureux (et egenis)" Bien à vous, Bernard Le 14/04/2014 12:03, Jacques Barbe a écrit : Bonjour Un latiniste distingué du groupe pourrait-il me traduire la devise suivante : INFANTIBUS SE VOVIT ET EGENIS Il s'agit de la devise associée aux armoiries de Louis Etienne...
    Bernard JOURET 14 avr. 2014
  • Je suis très heureux de recevoir ce courrier : depuis la fin 2013, je ne recevais plus de message En tout cas, bonne année à tous, Bernard JOURET Le 16/01/2014 19:12, thfamily a écrit : Bonjour, un dessinateur pourrait-il, s'il vous plait, me dessiner les armes des familles : (descriptions de l'armorial du Jura par Roger de Lurion) MICHAUD de LA TOUR : de sable à trois...
    Bernard JOURET 16 janv. 2014
  • J'espère que cela va bientôt s'arrêter ! Bernard JOURET Le 2/09/2013 14:59, Vincent de Walque a écrit : Bonjour, Il n'y a pas que notre site qui a été pollué cette nuit. Je lis que Génémil, qui l'a été également, a identifié l'origine probable chez un membre "nicholskayla564", récemment inscrit, dont la boîte a été piratée. Il serait peut-être utile de vérifier...
    Bernard JOURET 2 sept. 2013
  • il me semblait bien que le mot Tella (avec 2 là n'existait pas en latin. Par contre ce nouveau texte est lumineux. D'autant plus lumineux que "stella" c'est l'étoile. ! Je comprends donc : " Je ne fais pas confiance à mon étoile" Bien cordialement Bernard Le 25/06/2013 16:46, declercq a écrit : Rectification. L'état du sceau en a dénaturé la lecture. Il semble que la...
    Bernard JOURET 25 juin 2013
  • E n supposant que le mot TELLAE est mal orthographié (il n'existe pas avec 2 "l"), on lirait "Telae meae non confido". Ce qu'on pourrait comprendre par "je n'ai pas confiance en mes propres machinations" Bien cordialement, Bernard Le 22/06/2013 18:13, declercq a écrit : Bonjour. Je lance un appel aux latinistes. Quelqu'un pourrait-il me traduire ceci: "Tellae meae non confido...
    Bernard JOURET 22 juin 2013