Salut, Je me propose de faire un petit bilan provisoire. - On est qq'1 d'interessés par faire ces traductions, mais j'aimerai bien savoir combien exactement. ...
... HARP... ... C'est sûr, ça pourrait-être une bonne idée. Mais bon personellement, HARP ne m'enchante pas bcp. Un avantage c'est que ça serait plus...
Salut, Je suis passé à HARP depuis décembre mais j'avais fais pas mal de traduction pour RM et RMSS, notamment le skill of hard knocks pour avoir des...
Oui,mais quoi exactement ? Si se sont les compétences ça peut rejoindre ce dont j'aurai envie, Dominique. ... From: "Mathieu Hatt" <mathhatt@...> To:...
... tout ... enfin, je pense. le but, a priori, est de fournir une traduction complète et viable de RMSS. ceci dit, pour effectuer celà, il faut constituer...
... Bien justement, c'est là où on est peut-être pas d'accord. Si on veut en faire un produit pour le vendre, alors pourquoi, pas mais si c'est qq chose à...
... Je pense qu'il faut aller plus loin dans ta réflexion, et on arrive alors à des résultats un peu différents. Pourquoi traduire "pour nous" alors que du...
Oui, j'ai peut-être pas été assez clair, tu as raison. Ce que je voulais dire c'est que certaines parties des règles sont un peu obscures. Pour lever le...
Salut, Je pense que quelque soit le but, il vaut mieux commencer par les parties sensibles et importantes (compétences, création de perso, tables de...
J'ai mis sur le groupe le premier test : la page 29 du RMSS Standard Rules; 6.0 compétences Demain je ferai la page 141 A-1.1 Catégories de compétences...
Bonjour, Veuillez noter qu'un fichier a été envoyé au groupe rolemaster-fr. En voici les caractéristiques : Fichier : /Traduction RMSS/RMSSSRSkills.doc...
rolemaster-fr@...
3. Février 2004 17:25
5560
... Je suis d'accord pour que le groupe stock ce genre de pages, les fichiers étant réservés aux membres. Par contre, si le projet s'étend, il faudra ...
Salut, Moi je vais essayer de traduire la catégorie artistic active p.143 du RMSS, Appendix A1.2, et voir comment la mettre en forme. Ca permettra de formater...
Soyez EXTREMENT prudents quand à la diffusion des pages traduites ! Techniquement, je crois que vous contrevenez aux droits d'auteurs... Je me demande si vous...
Les gens sont fous... Les jeux de rôle sont-ils dangereux ? 40% Non, au contraire ça fait même du bien de faire travailler son imagination ainsi : c'est...
Salut, ... [snip] ... Effectivement, seulement 3% à entrevoir la vérité... C'est peu :-) Plus sérieusement, au contraire... Ca fait 67% des gens qui ne...
En fait ce sondage ne parlait pas du tout de JdR, malgré les apparences. Il s'agissait d'un sondage AOL, et en préambule au sondage AOL fournissait une...
Dans un e-mail daté du 05/02/04 04:53:24 Paris, Madrid, ... C'est un sondage interne a aol qui ne durre en général qu'un jour Dans un e-mail daté du...
Bonjour à tous, J'ai placé quelques fichiers concernant les traductions de RMSS. Naturellement, pour des raisons de copyright, je n'ai pas placé l'ensemble...
Pour ceux que ça intéresse : http://www.ironcrown.com/free_downloads/Tibaud.SWbookI.1of3.pdf http://www.ironcrown.com/free_downloads/Tibaud.SWbookI.2of3.pdf ...
hé hé, Et en plus si j'ai bien compris ce qui a circulé sur les forums ICE, c'est un Francais :) -- Guillaume 'Randae' Maurice Loremaster, en plein...
Guillaume Maurice
guillaume.maurice3@...
7. Février 2004 15:41
5571
Bein comme tu dis Et en plus j'avais râté ça ! Merçi pour l'info. Au fait personne n'a son email ? J'aurai bien aimé le féliciter, mais je n'arrive pas...
Salut, J'ai fini la traduction de la Catégorie Artistique Actif du RMSS. J'ai essayé autant que posssible de respecter la mise en forme officielle de ICE. ...
Ca me paraît tout à fait bien. Pour le modele je me suis permis de "corriger" certains petits trucs (par exemple fait inhabituel, je pense que évènement...
Salut, J'ai fait un peu de ménage et supprimé mon fichier, le tien étant plus abouti que le mien. Pour ce qui est des corrections, tt à fait d'accord. ...