Bonjour,
Pour faire saisir un dépouillement d'une commune, il est nécessaire
d'utiliser un logiciel de relevé systématique qui permet de conserver
l'orthographe originale des patronymes et des autres données.
Les logiciels de généalogie personnelle ne son pas fait pour les relevés
systématiques.
Ensuite, lorsque vous avez fait cette saisie du dépouillement sur un
logiciel spécifique, le nec le plus ultra est de reconstituer les familles
par le transfert des informations vers un logiciel de généalogie qui vous
aide à cette reconstitution car tout ne peut être automatisé.
Et à ma connaissance un seul logiciel français sait le faire.
En ce qui concerne les erreurs des originaux, il ne faut jamais rectifier
les actes. Un relevé systématique doit être la transcription fidèle des
registres. Vous pourrez dans une copie faire ces rectifications.
Si vous désirez avoir un guide complet sur le 'Comment faire un
dépouillement', il existe une notice éditée par la FFG. Mais depuis que le
site a été 'toiletté', je ne trouve plus le lien de téléchargement ou elle
n'est plus en ligne.
Je peux vous envoyer cette notice dont je suis l'auteur.
Je reste à votre disposition pour plus de détails
Généalogiquement
Gilles MESNIL
-----Message d'origine-----
De : norme-genealogie@...
[mailto:norme-genealogie@...] De la part de Robert JAUSSELY
Envoyé : samedi 7 février 2009 12:25
À : norme-genealogie@...
Objet : Re: [genealogie-standard] relevés des BMS, graphies...
Bonjour,
Le 07/02/09 11:28, « Michaël Gration » <mgration@...> a écrit :
> Bonjour à toutes et à tous,
>
> deux questions me taraudent (légèrement) l'esprit depuis un certain temps:
>
> Lorsque l'on dépouille les actes d'une paroisse, ou lorsque l'on essaye de
> reconstituer une fratrie, il est fréquent que les informations sur les
parents
> divergent d'un acte à l'autre (orthographe du patronyme, lieux de
naissances,
> ...), que ce soit du à l'imprécision de l'époque ("phonétique"!), ou à
l'âge
> de plus en plus canonique du curé, ou encore à un abus de la dive
bouteille!
> D'où ma question: quelle information conserver? Celle de chaque acte, la
plus
> probable, la première rencontrée avec des alias? La mise en ¦uvre de la
> réponse dépend bien évidement du logiciel utilisé!
Je suis utilisateur d'HEREDIS Mac et releveur de plusieurs paroisses du Pays
Lauragais. J'ai donc été confronté à vos problèmes.
Mon patronyme par exemple a été relevé de multiples façons. C'est la graphie
d'aujourd'hui que j'ai conservé. Pour d'autres patronymes je me suis
généralement référé à ce qui existait aujourd'hui. Mais je prends soin de
noter les variantes patronymes dans un champ paramétrable que j'ai nommé
justement "variantes patronyme.
> ...
> L'autre question (très proche) porte sur les erreurs commises par le
> rédacteur, même à une période récente. j'ai un exemple précis: Dans un
acte de
> mariage de 1832 à Droyes en Haute-Marne, il est dit que l'épouse est
> originaire de Largicourt, en Haute-Marne ... Après moultes recherches, il
> s'avère qu'elle est née à Larzicourt, dans la Marne. Que faut-il saisir:
la
> transcription littérale de l'acte, ou la réalité corrigée? Là encore, la
> solution dépend du logiciel utilisé!
Pour les lieux j'indique toujours le nom de la commune avec son code INSEE
et dans le champ subdivision je mets le nom de la paroisse s'il y a lieu.
Enfin il existe dans ce logiciel une rubrique notes (individuelles ou du
couple) dans laquelle on peut apporter toutes sortes de commentaires.
Enfin lorsque je fais un Gedcom tout est exporté.
Je suppose que d'autres logiciels sont bâtis sur le même principe.
Cordialement
Robert JAUSSELY
écrit aussi avant que l'orthographe des noms ne soit fixée:
Jausselin, Jausseli, Jauceli, Joceli, Josseli, Jossely, ....