Chers collègues, amis et connaissances, Mon hébergeur de courrier électronique ayant été repris par TISCALI, je vous informe que mon ancienne adresse...
Merci pour les renseignements, et mes meilleurs voeux pour l'année 2004, Bien à vous, Peter Motte traducteur français/anglais/allemand -> néerlandais ...
Chers/chères collègues, Dans le processus de production de tapis, que signifie le procédé 'draaien' (dans une énumération composée des termes suivant...
Happy New Year ! Bonne Année ! Gelukkig Nieuwjaar ! Glückliches Neues Jahr ! ou encore : AFRIKAANS gelukkige nuwejaar ALBANIAN Gëzuar vitin e ri ALSATIAN e...
J'utilise MS Exell, mais j'ai aussi beaucoup sur papier: les factures que je recoit, par exemple. J'ai sur ordinateur les factures que je renvois, mais je...
Bonjour, je suis à la recherche de toute information concernant la société LCI (Linguistique Communication Informatique) et en particulier le siège de LCI...
Chers collègues, Tout d'abord, je vous présente tous mes voeux de bonne et fructueuse année.
Que la collaboration qui s'est installée sur le forum se...
Le texte a-t-il été prétraduit à l'aide de Trados ? Dans ce cas, il suffit de "nettoyer" le fichier non nettoyé sous Trados pour alimenter la MT. Si tu...
.... je ne pense pas qu'on puisse déposer une plainte *contre* des biens et des services. peut-être "against" est-il utilisé dans le sens "relating to" ? ...
Merci, Dominique. Il s'agit d'un texte comportant des parties prétraduites à l'aide de Trados
et des parties non traduites. Je vais donc suivre ta suggestion...
je cherche d'urgence la traduction du terme "acide sulfamique" vers le NL Le dictionnaire de chimie ne veut pas s'ouvrir. Un grand merci à tous! Ann De Winne ...
Ann De Winne
anndewinne@...
8. Janvier 2004 8:23
8536
sulfaminezuur eurodicautom ... From: "Ann De Winne" <anndewinne@...> To: <belgian_translators@...> Sent: Thursday, January 08, 2004 9:19 AM ...
un grand merci pour votre sulfaminezuur. je n'avais bêtement pas pensé à aller chercher dans eurodicautom. comme quoi, les urgences, ce n'est jamais bien...
Ann De Winne
anndewinne@...
8. Janvier 2004 8:29
8540
d'accord avec Dominique, c'est plutôt des entreprises créancières qui ont introduit un recours relatif à des biens et services fournis au gouvernement / à...
Bonjour, Je suis à la recherche du titre ("officiel") en français d'une exposition qui s'est tenue au Parlement européen du 11 au 14 novembre 2003. Il...
les fouilles de Salamine à Chypres (?) ... Van: christophe géonet [mailto:christophegeonet@...] Verzonden: donderdag 8 januari 2004 14:58 Aan:...
De Bus Werner
Werner.DeBus@...
8. Janvier 2004 14:25
8545
Merci à tous! En effet, si on remplace "contre" par "relatifs à", cela devient beaucoup plus compréhensible et il s'agit donc bien des biens et services...
Trouvé sur http://europa.eu.int/eur-lex/fr/archive/2000/ce20320000718fr.html: E-2777/99 posée par Alexandros Alavanos à la Commission Objet: Protection des...
Super, merci! Peut-être que je pourrais aussi te refiler les douze autres pages - tout aussi mal rédigées, ou pire encore! ;) Anne ... From: dominique...
(1) initiated il s'agit de négociations OMC qui ne devraient pas être entamées de façon unilatérale (ou, sans doute plutôt, bilatérale, puisqu'il y a...
je ne suis pas entièrement convaincue par l'explication de Dominique (que la fin de la partie de phrase citée se rapporte à 'distorsions') parce que les...