Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 8239 - 8268 sur 18954   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
8239
Beste collega’s, Kent iemand een goed Nederlands equivalent voor degré de décommodification? Context: sociale zekerheid. De volgende zin kan helpen. Le...
Com@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
8:12
8240
arbeidsautonooom ? onafhankeijkheid ten opz!ichte van de verplichting tot arbeid ? algehele keuzevrijheid inzake de arbeidsregeling ? Com@... ov.be...
frank.kloeck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
8:56
8241
Christine, Ik denk dat de term te maken heeft met het niveau van welvaartsvastheid. Men bedoelt daarmee de mate waarin het niveau van een sociale uitkering...
Marc Meurrens
meurrensmarc
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
9:47
8242
Christine, Op onderstaande site vind je het begrip "decommodificatie"(!) (van de arbeidskracht) met wat nuttig uitleg bij. Joël Vancraenenbroeck ...
Vancraenenbroeck Joel
joel.vancraenenbroeck...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
10:00
8243
Bonjour ! Je ne comprends pas bien l'expression "Hier brandt de lamp". Quelle bonne âme pourrait me l'expliquer ? Merci d'avance, Christine...
Christine Lamarche
lamarche@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:31
8244
Cela signifie qqch comme "il faut s'éclairer ici" ou "ceci est vraiment important",.... ... From: Christine Lamarche [mailto:lamarche@...] Sent: 01...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:37
8245
Bonjour à tous, Je ne parviens pas à saisir le sens de la phrase suivante : "Reservefonds wordt later aangewend voor buitengewone algemene onkosten of ...
Yves Croayne
ycroayne
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:37
8246
(Met duidelijke klemtoon op "hier"). Soort "aha-erlebnis": NU weet ik het, DIT is waar het om gaat, DIT is de kern van de zaak, this is where the action is,...
Piet Peters
piet.peters@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:38
8247
eservefonds wordt later aangewend voor buitengewone algemene onkosten of investeringen die men niet zal (moet?) terugvorderen ... From: Yves Croayne...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:38
8248
Aanwenden = affecter ... From: De Rouck, Stephan (TRV) Sent: 01 December 2003 13:39 To: belgian_translators@... Subject: RE: [belgian_translators]...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:43
8249
Bonjour à tous, Quelqu'un pourrait-il m'aider : dans le cadre de l'aide apportée par une entreprise à des actions humanitaires, celle-ci écrit : "XXXis...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:50
8250
om iemand geven, c'est se pencher sur le sort de quelqu'un (pour l'aider) Frédéric ... From: "Karl Supierz" <karl.supierz@...> To:...
Frédéric Leman
frle@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
12:57
8251
C'est le noeud du problème ? Christine Lamarche To: belgian_translators@... <lamarche@skypro. cc: be>...
frank.kloeck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
13:01
8252
Dank u wel, Piet en Stephan ! (steeds dezelfden hé !) Dans mon contexte d'initiation aux circuits électriques à l'attention des ados, je pense donc employer...
Christine Lamarche
lamarche@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
13:03
8253
"geven om" = to care about "geven aan" = donner à ... From: "Karl Supierz" <karl.supierz@...> To: <belgian_translators@...> Sent: Monday,...
Peter Motte
petermotte
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
13:13
8254
penser à et dépenser à ? "Karl Supierz" <karl.supierz@sky To: <belgian_translators@...> net.be> cc: Subject:...
frank.kloeck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:06
8255
"geven om" veut dire : attacher de l'importance, de la valeur à, porter de l'intérêt à qqn, ... ... Dominique Jonkers Member of SFT Legal and Financial...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:24
8256
1. www.loop.nl/page.php?topic=medisch 2. http://www.questionsmedicales.be/(Frans en Nederlands) en ook www.gezondheid.be (geen woordenboek maar goede medische...
jenny vanmaldeghem
vanmaldeghem...
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:26
8257
Excellent Frank !!! J'adopte ta proposition ! Merci beaucoup, ainsi qu'à Fredéric, à Peter et à Dominique Cordialement, ___________ BeTranslated Karl...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:27
8258
"geven om" peut éventuellement se traduire par "se dépenser pour (quelqu'un)", mais "geven aan" se traduit à mon avis par "donner à". ... Van: Karl Supierz...
De Bus Werner
Werner.DeBus@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:35
8259
Entièrement d'accord, mais "penser" et "dépenser" rend l'idée et le jeu de mots (enfin, je crois...) ...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:43
8260
Werkaanbieding van een Duitstalige collega Welke collega heeft interesse voor gezond vertaalwerk over "afslanken". De firma Vitamax wil graag de volgende...
Claes Eddy
eddy.claes@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
14:52
8261
Chers Collègues, Dans un très long document sur une nouvelle institution destinée à coordonner - ou plutôt « piloter » - les différents services...
COULON Pascal
merdiciel
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2003
15:29
8262
"effectif" signifie: le fait que quelque chose s'est réellement produit, qu'un but a été atteint de facto- ce qui est une autre acception que celle que...
frank.kloeck@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
15:48
8263
Ik heb op deze aanbieding gereageerd, maar hoeveel kan ik voor zo'n opdracht vragen? Ik heb nog geen ervaring met zo'n opdrachten, en weet dus niet wat ik kan...
Tom Swaelen
tomswaelen@...
Envoyer un message
1. Décembre 2003
16:22
8264
"Geven om" = être attaché à Piet _____________________________ Peters & Kauffmann Plataanstraat 6 - B-3910 Neerpelt Tel. & Fax: +32 11 64 50 87 ... From:...
Piet Peters
piet.peters@...
Envoyer un message
2. Décembre 2003
8:03
8265
Pas d'accord avec "effectif" signifie: le fait que quelque chose s'est réellement produit, qu'un but a été atteint de facto- ce qui est une autre acception...
Ingrid.Haren@...
Envoyer un message
2. Décembre 2003
8:08
8266
En français, la différence entre efficient et efficace est la suivante : - efficace : qui atteint le résultat désiré. L'eau de Javel est un désinfectant...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2003
8:18
8267
Bonjour à tous, J'aimerais savoir s'il existe des termes consacrés plus "savants" que ce que je pourrais trouver pour "knooppunt" et "bruggetje" dans le...
Christine Lamarche
lamarche@...
Envoyer un message
2. Décembre 2003
9:07
8268
Pour knooppunt, Eurodicautom parle de noeud ou de sommet. Bonne journée. ... Bonjour à tous, J'aimerais savoir s'il existe des termes consacrés plus...
Bibiane Bolle
Bibiane.Bolle@...
Envoyer un message
2. Décembre 2003
9:21
Messages 8239 - 8268 sur 18954   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide