Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 7521 - 7550 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
7521
Bonjour à tous, Est-ce que quelqu'un d'entre vous dispose d'un vocabulaire de comptabilité (FR -NL), et plus particulièrement du vocabulaire utilisé en PIA...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
9:29
7522
Je n'ai pas ça sous la main. Par contre, un truc utile consiste à télécharger sur le site de la Banque Nationale les plans comptables détaillés en NL et...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
1. Octobre 2003
9:34
7523
Peut-être tu trouveras également de renseignements utiles sur le site de winbooks, un logiciel comptable concurrent... ... From: "dominique jonkers"...
griet
griet.byl@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
10:07
7524
Bonjour, Je n'ai pas le vocabulaire voulu, mais je voudrais signaler que la Commission des Normes Comptables publie une petite brochure en F/NL/EN et...
Marian Reed
reed_marian
Messenger Envoyer un message
1. Octobre 2003
10:50
7525
Merci à tous ceux qui m'ont aidé pour le voc. comptabilité (et Pia -Ordiges) Stephan...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
11:34
7526
Chers collègues, Les termes "social security wedge" me posent problème. Phrase : "Of course, I do not deny that a reduction in tax rates or in the social...
Huts Christian
Christian.Huts@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
12:03
7527
Wedge c'est la part du gâteau si je ne me trompe.... Stephan De Rouck Vertaaldienst/ Service de traduction tel: 4436 Stephan.DeRouck@... ... ...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
12:06
7528
Een ongebruikelijke vraag, maar ik heb er gegronde redenen voor. Kent iemand dit bedrijf? Heeft iemand hier ervaring mee? Graag een telefoontje op het nummer...
griet
griet.byl@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
13:03
7529
Une recherche sur "tax wedge" (coin fiscal) est beaucoup plus productive que sur "social security wedge" et permet de deviner que toute l'expression doit ...
Erwin.DERYCKE@...
Envoyer un message
1. Octobre 2003
15:17
7530
Pour un job urgent, je cherche la traduction en NL de "reconstituer la logique d'un logiciel, décompiler et désassembler le logiciel". Help! en uiteraard...
Ann De Winne
anndewinne@...
Envoyer un message
2. Octobre 2003
15:11
7531
de logische opbouw van een toepassingsprogramma herstellen, het ontrafelen en terugvertalen ... De : Ann De Winne [mailto:anndewinne@...] Envoyé :...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
6:42
7532
Bonjour à toutes et tous, Je suis confronté à une tournure de phrase en néerlandais que je ne suis pas certain de comprendre correctement. Il s'agit du...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:20
7533
Oui, cela signifie que la famille XX a acheté une importante partie. ... Van: Karl Supierz [mailto:karl.supierz@...] Verzonden: vrijdag 3 oktober 2003...
Reulens Inge
Inge.Reulens@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:23
7534
karl, il faut plus de contexte; c'est une phrase très bizarre. ophef = tamtam, bruit belang pourrait signifier participation, mais ça dépend du contexte... ...
griet
griet.byl@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:23
7535
Si ma mémoire est bonne, "belang" doit se traduire ici par "participation" au sens de "participation à une action". Donc : que la famille XX ait acheté une...
Traductions Gérard
gosselinmartine
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:29
7536
Voici tout le paragraphe Het seizoen 2003 staat al weer achter ons en als we terug kijken kunnen we concluderen dat het voor ons een heel bijzonder jaar is...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:30
7537
Ils ont donc bel et bien "acheté" (gekocht) une participation (belang) ... De : Karl Supierz [mailto:karl.supierz@...] Envoyé : vendredi 3 octobre 2003...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:37
7538
Après tout le bruit qui été fait concernant la vente de BRP, nous sommes extrêmement contents que la famille XX ait acheté une partication telle que notre...
De Bus Werner
Werner.DeBus@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:38
7539
Ah bon, bizarre ? Pour moi, c'est une phrase parfaitement claire Après le tohu-bohu causé par la vente de BRP, nous sommes évidemment tout à fait ravis que...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:39
7540
Karl, Voici le sens à mon avis:> ... c'était une année très spéciale. Après tous les bruits concernant la vente de BombardierRP nous sommes évidemment...
griet
griet.byl@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:39
7541
Griet, je ne suis pas d'accord. Le texte ne dit pas que la famille a acquis une participation "importante", mais "een dusdanig belang dat". "Belang" n'a rien...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:46
7542
Dominique, J'aurais peut-être dû mettre "une participation suffisamment grande pour que"? Je trouvais que la phrase était un peu bizarre à cause du "deze"....
griet
griet.byl@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:53
7543
Pour les amateurs http://www.lemonde.fr/article/1,5987,3274--121691-,00.html Dominique Jonkers...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:53
7544
Merci beaucoup pour cette adresse très utile, Dominique. Martine ... From: belgian_translators@... Date: vendredi 03 octobre 2003 09:49:07 To:...
Traductions Gérard
gosselinmartine
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
7:59
7545
Merci beaucoup à toutes et tous !!! Dominique, je me suis permis de "voler" ta phrase. Cordialement, ...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
8:11
7546
Dans le même style, mais en néerlandais, il y a http://www.taaldatabanken.com/ rubrique "Taalkwesties" Christophe ... Mail.be, WebMail and Virtual Office ...
christophe géonet
christophege...
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
8:11
7547
Dans le genre "questions de français", il existe aussi, en version papier, "Le petit manuel du français maltraité" de Pierre Bénard, chroniqueur de la...
christophe géonet
christophege...
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
8:19
7548
Merci en tout cas pour ces informations utiles. Martine ... From: belgian_translators@... Date: vendredi 03 octobre 2003 10:14:12 To:...
Traductions Gérard
gosselinmartine
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2003
8:21
7549
pour sa suggestion de traduction de mon logiciel! ann de winne...
Ann De Winne
anndewinne@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
8:52
7550
chers collègues, comment comprendre "opbouwen" dans le passage ci-dessous ? un grand merci d'avance ! Ook financieel ging onze organisatie in 2002 voor de...
Catherine Hiernaux
catherine.hiernaux@...
Envoyer un message
3. Octobre 2003
11:51
Messages 7521 - 7550 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide