Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe des anciens de mon école ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 7209 - 7238 sur 18954   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
7209
Eurodicautom geeft voor "Etat accréditaire" geen treffer in het Engels, maar wel "ontvangende staat" in het Nederlands. Via Google heb ik echter wel "host...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
7:06
7210
Bonjour à tous, Je cherche la traduction française du mot "scheefspraak". Le context est juridique. Un grand merci à l'avance, Natasha -- Natasha...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
7:26
7211
Bonjour Natasha, Le domaine juridique n'est pas ma spécialité et je ne sais pas avec certitude ce qu'il faut entendre par "scheefspraak", mais pourrait-il...
Leen Pauwels
leenlakerveld
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
7:35
7212
Peut-être "propos dissonants" ? Joël Vancraenenbroeck ... De : Leen Pauwels [mailto:Leen.Pauwels@...] Envoyé : lundi 1 septembre 2003 9:34 À :...
Vancraenenbroeck Joel
vancraenenbr...
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
8:09
7213
... C'est pas mon domaine non plus, mais c'est du bénévolat :) Merci ! Natasha...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
8:16
7214
"scheef-spraak" est en effet le contraire de "recht-spraak", mais "juris-imprudence" me paraît lourd. ... De : Vancraenenbroeck Joel...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
8:18
7215
scheefspraak= "kromme, scheve rechtspraak" jurisprudence défaillante ? Frédéric ... From: "Natasha Cloutier" <natasha@...> To:...
Frédéric Leman
frle@...
Envoyer un message
1. Septembre 2003
8:18
7216
... Super, mais trop lourd pour mon texte. Mais là, j'y comprends quelque chose. Le texte parlait d'un juge qui avait prononcé un mauvais jugement selon un...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
8:36
7217
Je retire ma proposition ; le manque de contexte m'avait induite en erreur. Scheefspraak signifie en effet une jurisprudence défaillante. On trouve de nombeux...
Leen Pauwels
leenlakerveld
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
9:05
7218
Eurodicautom ne connaît pas le mot, mais d'un extrait d'un article dans www.pi.net/planet/show/id=67777/contentid=390975/sc=6c48ce (Pays Bas) : "Scheefspraak...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
9:20
7219
Salut QE 328/2000 (PE / Commission) - Origine CELEX - OJ C 303 E 24/10/2000 p.176 (1) Les usages diplomatiques veulent que l'État accréditant un agent...
Robert MALEZON
rce_aa
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
9:58
7220
Une précision concernant "scheefspraak". Je me suis aussi laissé abuser, pensant, par analogie avec "rechtspraak" (étymologiquement het spreken van recht),...
Vancraenenbroeck Joel
vancraenenbr...
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
10:09
7221
Bonjour à toutes et à tous, Avis aux nouveaux abonnés : La « Chronique du lundi » a pour but de communiquer aux membres de la liste « Belgian_Translators...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
10:36
7222
En effet, j'ai confondu moi aussi scheefspraak et kromspraak ; ce dernier terme est utilisé tantôt pour 'jurisprudence défaillante' et tantôt pour...
Leen Pauwels
leenlakerveld
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
12:05
7223
... Merci à toi, Joël et à Leen. Je peux maintenant finir le reste de ma traduction. Bonne journée ! Natasha natasha@......
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
13:02
7224
Je pense cependant que la question reste ambiguë car "kroomspraak ou scheefspraak" (krom, scheef spreken) signifie "charabia" (parler petit-nègre), tandis...
Vancraenenbroeck Joel
vancraenenbr...
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
13:18
7225
D'autant qu'il y a probablement lieu de mettre "KROMspraak" en persepective avec "RECHTspraak", l'image étant parlante... Pierre ... From: "Vancraenenbroeck...
MEERSSCHAERT Pierre
p.meersschaert@...
Envoyer un message
1. Septembre 2003
13:26
7226
Si le contexte le permet, j'essaierais "sophisme" Hugues TIMMERMANS ... De : Leen Pauwels [mailto:Leen.Pauwels@...] Envoyé : lundi 1 septembre 2003 9:34...
Hugues TIMMERMANS
h_timmermans
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
17:19
7227
quelle est la traduction exacte de dommages materiels et dommages moraux en anglais ===== Bien à vous: Zantour Inès ...
zantour Inès
aladiah1
Messenger Envoyer un message
1. Septembre 2003
19:01
7228
Bonjour, Quelqu'un aurait-il la gentillesse de m'envoyer par fax (02 537 03 83) un certificat d'incapacité médicale en français (confidentialité bien...
Pilawski Translations
pilawski.translations...
Envoyer un message
1. Septembre 2003
20:18
7229
Bonjour/bonsoir Inès Si je ne me trompe pas, il s'agit de "Material and immaterial damages", je suis tombé dessus la semaine dernière dans la traduction...
Karl Supierz
supierz
Messenger Envoyer un message
2. Septembre 2003
4:12
7230
"scheef-spraak" est en effet le contraire de "recht-spraak", mais "juris-imprudence" me paraît lourd. ... De : Vancraenenbroeck Joel...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
2. Septembre 2003
7:12
7231
scheefspraak= "scheve rechtspraak", slechte beslissing jurisprudence défaillante ? Frédéric ... From: "Natasha Cloutier" <natasha@...> To:...
Frédéric Leman
frle@...
Envoyer un message
2. Septembre 2003
7:30
7232
Bonjour, Ces quelques mots pour attirer votre attention sur l'existence d'un virus diffusé de manière particulièrement retorse, à savoir comme suit : «...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
2. Septembre 2003
8:32
7233
Mon dico 'assurance' utilise "physical damage" et je sais qu'aux Etats-Unis il existe la catégorie 'pain and suffering'. Bonne journée, Marian Reed ... From:...
Marian Reed
reed_marian
Messenger Envoyer un message
2. Septembre 2003
8:41
7234
Bonjour, Ces quelques mots pour vous informer de la création de la page "BELGIAN TRANSLATORS 2003". Divisée horizontalement en deux zones distinctes, cette...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
3. Septembre 2003
8:03
7235
Re-bonjour, Je viens de recevoir le message suivant : "L'Interface Entreprises-Université est à la recherche d'une personne danoise susceptible de nous aider...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
3. Septembre 2003
8:09
7236
chers collègues, comment traduire en français "picklist" (il s'agit d'une liste sur un site Web dans laquelle le client doit cocher les pays qu'ils visitent ...
Catherine Hiernaux
catherine.hiernaux@...
Envoyer un message
3. Septembre 2003
12:55
7237
Voici la terminologie off. de Windows: Cela puet-il t'aider? Je ne retrouve malheureusement pas le picklist (= keuzelijst?)? keuzelijst = zone de liste Eng*:...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
3. Septembre 2003
14:23
7238
liste à choix multiples ou selection de réponses ou liste de sélection car je sais que synonyme de "picking" en anglais est aussio "selection" ===== Bien à...
zantour Inès
aladiah1
Messenger Envoyer un message
3. Septembre 2003
14:35
Messages 7209 - 7238 sur 18954   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide