Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de ma famille ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 6752 - 6781 sur 18954   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
6752
Is dit een staande uitdrukking? En hoe vertaal ik ze het best? La présente vous est adressée tous droits saufs et sans aucune reconnaissance préjudiciable. ...
Piet Peters
piet.peters@...
Envoyer un message
1. Juillet 2003
9:09
6753
Onder voorbehoud van alle rechten ? Groeten, B. Perquy...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
Envoyer un message
1. Juillet 2003
9:11
6754
Bonjour à toutes et à tous, Je recherche l'équivalent anglais de "fusion silencieuse" (en néerlandais "geruisloze fusie"). Quelqu'un pourrait-il m'aider ? ...
Al Roger
quatschkopf141
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
9:48
6755
the silent takeover (het boek van Noreena Hertz, maar in het Nederlands is de titel de "stille overname") ? ... De : Al Roger [mailto:quatschkopf141@...] ...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
10:26
6756
Bonjour à tous! Le terme "projectorkest" me pose problème dans la phrase suivante: Anima Eterna is een projectorkest en past flexibel zijn bezetting aan ...
Halin Geneviève
Genevieve.Halin@...
Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:04
6757
Extrait trouvé sur http://www.dirigent.be/onzejos.html <http://www.dirigent.be/onzejos.html> Van Immerseel schaadt de muziekwereld Arie Van Lysebeth ...
Magali Gemenne
magalifedict
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:16
6758
... C'est un orchestre qui se réunit par projet seulement et non pas sur une base régulière. Bref, ils font des répétitions par projet et ne forment qu'un...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:19
6759
"onverminderd alle rechten"... ... De : Piet Peters [mailto:piet.peters@...] Envoyé : mardi 1 juillet 2003 11:09 À :...
Brouillard Alain
Alain.Brouillard@...
Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:19
6760
orchestre travaillant par project (cfr. Van Dale projectorganisatie) ... De : Halin Geneviève [mailto:Genevieve.Halin@...] Envoyé : mardi 1 juillet...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:19
6761
Un grand merci à Natasha, Magali et Dirk pour leurs propositions et explications! :-) Halin Geneviève Vertaaldienst - Service traduction Fluxys - Av. des...
Halin Geneviève
Genevieve.Halin@...
Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:23
6762
orchestre à géométrie variable :-) formation non permanente orchestre polymorphe ... .. bastringue ... ... Dominique Jonkers Member of SFT Legal and...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:34
6763
y compris triangle ? :-) ... De : dominique jonkers [mailto:dominique.jonkers@...] Envoyé : mardi 1 juillet 2003 14:34 À :...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2003
12:39
6764
Bonjour, Je recherche la signification de "BDO binder". Il s'agit d'un procès-verbal d'un assemblée générale. La phrase est la suivante "Désignation du...
Stéphanie Maes
stephmaes
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2003
8:05
6765
BDO Binder lijkt een auditing & consultancy bedrijf te zijn. Mijn gok is dat het hier gaat om een bedrijfsrevisor of accountant van dit bureau, of om een...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
3. Juillet 2003
8:44
6766
Bonjour, Une de mes clientes me demande d'apposer mon cachet de traductrice jurée sur une traduction déjà faite. Elle me demande mon tarif pour ce faire...
Stéphanie Maes
stephmaes
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2003
10:10
6767
... Dit bedrijf (Verdivas) heeft 'BDO Accountants & Adviseurs' als klant. Patrick had gelijk. http://www.verdivas.nl/ en klik op Klanten. groet, Natasha ...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2003
14:08
6768
Volledigheidshalve nog even dit, geplukt van de website http://www.bdo-international.com: BDO is de afkorting van "Binder Dijker Otte & Co" - een acroniem dat ...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
3. Juillet 2003
15:11
6769
Goedenavond, Kan iemand me helpen met het vertalen in het Nederlands (of omschrijven) van de term "injunctive relief" in de zin: The parties agree that legal...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
Envoyer un message
3. Juillet 2003
16:21
6770
According to jurlex "voorlopige voorziening" Catherine Romanik Goedenavond, Kan iemand me helpen met het vertalen in het Nederlands (of omschrijven) van de...
Catherine Romanik
catherinerom...
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2003
5:24
6771
Verbodsmaatregelen of rechterlijk bevel?? ... From: Benedikt Perquy [mailto:benedikt.perquy@...] Sent: Thursday 3 July 2003 18:58 To:...
Halin Geneviève
Genevieve.Halin@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
7:02
6772
Bonjour ! Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire "deckungsvorsorgefrei" dans la phrase suivante : "Eingeschlossen ist die gesetzliche Haftpflicht des...
Christine Lamarche
lamarche@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
7:50
6773
Bonjour, Je traduis une lettre du Ministère de la justice aux Pays-Bas. Cette lettre provient du département "Directoraat-Generaal Preventie, Jeugd en...
Fabien Callut
fabiencallut
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2003
9:32
6774
Direction générale Prévention, Jeunesse et Sanction, maar vermits er geen officiële vertaling bestaat, zou ik de originele benaming behouden, en de ...
STORME Dirk
dirkstorme
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2003
9:36
6775
Dank u. Kunt u mij de eventuele link naar "jurlex" bezorgen? B. Perquy...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
9:52
6776
Gevonden in Celex: EN: injunctive relief Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain...
MARYSSAEL Philippe - ...
MARYSSAE@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
10:04
6777
Hartelijk dank....
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
10:49
6778
A toute fins utiles, pour "injunctive relief", le Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik Teil I English-Deutsch (Dietl und Lorenz) donne en allemand...
Brouillard Alain
Alain.Brouillard@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
12:20
6779
"non couvert(e)", comme dans "transport international non couvert par etc." Alain Brouillard ... De : Christine Lamarche [mailto:lamarche@...] Envoyé :...
Brouillard Alain
Alain.Brouillard@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
12:36
6780
Hallo, Kan iemand me helpen bij het ontcijferen van de afkorting IS? Context: vervullen van formaliteiten "en matière fiscale (TVA, IS, droit ...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
Envoyer un message
4. Juillet 2003
12:53
6781
Impôt sur les Sociétés est-ce que cela convient dans le contexte? Amicalement Lucia--- Benedikt Perquy <benedikt.perquy@...> a ... Hallo, Kan iemand me...
lucia moriau
zinneke28
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2003
12:59
Messages 6752 - 6781 sur 18954   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide