Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de ma famille ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 18625 - 18654 sur 18964   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
18625
New poll for freelance translators has been opened: How many hours per day do you work? http://www.TranslationDirectory.com/polls/poll_058 The results of the...
TranslationDirectory....
onoshko78
Messenger Envoyer un message
6. Juin 2009
12:37
18626
Bonjour, j'ai du mal à comprendre la dernière phrase du paragraphe suivant. Quelqu'un peut-il m'aider à en dégager la structure (en particulier entre ***)?...
yc_pro
Messenger Envoyer un message
12. Juin 2009
7:28
18627
snel vertaald: l'investissement supplémentaire qui est nécessaire pour réaliser le climat intérieur de manière correcte, est dans la plupart des cas...
Jan Eggermont
Jan.Eggermont@...
Envoyer un message
12. Juin 2009
7:35
18628
Hallo Yves, Volgens mij is hier bedoeld: ... "meestal in het niet verzinken/verdwijnen vergeleken bij" ... Van Dale geeft hiervoor: - in het niet verdwijnen ...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
12. Juin 2009
8:40
18629
Hallo iedereen! Ten behoeve van de nieuwe abonnees: de rubriek "Maandacht!" heeft tot doel deleden van de "Belgian_Translators"-lijst telkens op maandag of op...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
15. Juin 2009
15:34
18630
Beste, Ik zoek een beëdigde vertaler voor het vertalen van een geboorteakte en bewijs van burgerlijke stand die zouden moeten worden vertaald naar het Spaans....
Emmanuel Piron
emmanuelpiron@...
Envoyer un message
16. Juin 2009
10:01
18631
probeer eens Greta Geens-Crauwels op greta.crauwels@... Peter Motte, FR/EN/DU -> NL +32-(0)54-41.46.47 gsm 0494-60.45.99 ...
Vertaalbureau Motte
petermotte
Messenger Envoyer un message
16. Juin 2009
12:14
18632
Tav emmanuel piron Collega, Ik kan dit doen, Prijs incl legalisatie door rechtbank 1.2EUR/regel van 60 aanslagen Mvg, ...
Veronique Bonge
veronique.bonge
Messenger Envoyer un message
16. Juin 2009
12:16
18633
Dear colleagues, Could anyone help me with this part "potentiaal vrij storingscontact"? Context:Optioneel kan een leegmelder voor chemie worden aangesloten, de...
Vânia Silveira
vertalen_90
Messenger Envoyer un message
16. Juin 2009
17:27
18634
Dag allemaal, Kan iemand me helpen met de vertaling van - joint de strate - kamenitzas - niches de convection Alvast bedankt! Charlotte.klima@......
Charlotte Klima
klimacha
Messenger Envoyer un message
18. Juin 2009
8:16
18635
Je ne parviens plus depuis hier à ouvrir                       juridat.be, moniteur.be ..... Rencontrez-vous le même problème? [Les...
Françoise Lestienne
francoisedeg
Messenger Envoyer un message
20. Juin 2009
15:09
18636
Effectivement, même chose ici, et ce n'est apparemment pas une question de navigateur internet (ça ne marche ni avec FF3 ni avec IE8)....
geoffroydestrebecq
geoffroydest...
Messenger Envoyer un message
20. Juin 2009
16:17
18637
bonjour, Depuis quelques temps, je rencontre aussi un problème du même genre avec tous les documents eur.lex. Je ne parviens plus à les ouvrir, sauf s'il y...
delphitrad
Messenger Envoyer un message
20. Juin 2009
16:30
18638
Bonjour, ... Vous devriez pouvoir les ouvrir à partir du site de la Banque carrefour de la législation : ...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
20. Juin 2009
20:45
18639
En effet, ça marche Merci ... De: bauduin_jf <bauduin_jf@...> Objet: [belgian_translators] Re : juridat.be À: belgian_translators@... Date:...
Françoise Lestienne
francoisedeg
Messenger Envoyer un message
20. Juin 2009
21:09
18640
Je me suis réjouie trop vite ... attendre demain ... De: bauduin_jf <bauduin_jf@...> Objet: [belgian_translators] Re : juridat.be À:...
Françoise Lestienne
francoisedeg
Messenger Envoyer un message
21. Juin 2009
11:19
18641
Chers et chères collègues, http://www.juridat.be/ J'y ai accès sans aucun problème. Par contre, ce lien-ci ne marche pas du tout : ...
Gabi Francois
gabifrancois
Messenger Envoyer un message
21. Juin 2009
12:07
18642
Bonjour à tous & toutes! Pour ceux qui ne le sauraient pas encore, j'ai déménagé il y a quelques semaines. Avis aux amateurs: je pends ma crémaillère ce...
Sylvie Cartigny
innnuendo
Messenger Envoyer un message
22. Juin 2009
9:50
18643
Merci pour toutes les réponses reçues, y compris en privé... et désolé de n'avoir pas réagi plus tôt, mais j'étais très occupé. Cordialement Yves...
yc_pro
Messenger Envoyer un message
22. Juin 2009
13:11
18644
Beste, Ik zoek een geschikte vertaling in het Nederlands voor "attaque acide" Context: Néanmoins, vu la difficulté à obtenir des rapports en substances...
Emmanuel Piron
emmanuelpiron@...
Envoyer un message
22. Juin 2009
14:17
18645
In een vertaling waaraan ik werk zit het woord "cache-culbuteur". In alle documentatie is dat vertaald als "kleppendeksel", maar volgens mij moet dat...
Vertaalbureau Motte
petermotte
Messenger Envoyer un message
22. Juin 2009
14:23
18646
Bonjour à toutes et à tous, Avis aux nouveaux abonnés : La "Chronique du lundi" vise à communiquer aux abonnés du forum "Belgian_Translators" - le lundi...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
22. Juin 2009
17:49
18647
Beste, Ik zoek een geschikte vertaling in het Nederlands voor "attaque acide" Context: Néanmoins, vu la difficulté à obtenir des rapports en substances...
Emmanuel Piron
emmanuelpiron@...
Envoyer un message
23. Juin 2009
7:33
18648
zuuretsing   (http://www.ejustice.just.fgov.be/mopdf/2003/03/13_1.pdf#Page57) ... From: Emmanuel Piron <emmanuelpiron@...> Subject:...
Elke Van Praet
elkevanpraet@...
Envoyer un message
23. Juin 2009
7:43
18649
An agency of the iZimundi marketplace is looking for professional tranlators. The "Dutch Translator- Freelancer required" projects is visible at...
bassand
Messenger Envoyer un message
23. Juin 2009
14:11
18650
Geachte, Ik zoek een geschikte vertaling in het Nederlands voor een boekhoudkundige term: rapporter sur Context: Les investissements bruts sont rapportés sur...
Emmanuel Piron
emmanuelpiron@...
Envoyer un message
25. Juin 2009
12:07
18651
Beste, In de boekhouding spreekt men van "inschrijven op (de post... )" - in dit geval worden dus de bruto investeringen ingeschreven op de post afschrijvingen...
Lieve Grauls
lgrauls@...
Envoyer un message
25. Juin 2009
15:02
18652
Beste collega's, In een tekst die ik te vertalen krijg, komt herhaaldelijk de term 'droit légitime aux allocations familiales' voor, wat dan vertaald zou...
Marie-Christina De Wa...
christine.dewaele@...
Envoyer un message
26. Juin 2009
6:57
18653
Bonjour, À toutes fins utiles (exemples de traduction de "droit légitime") : ...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
26. Juin 2009
7:07
18654
In het volgende document wordt dit vertaald als "wettig recht": http://reflex.raadvst-consetat.be/reflex/pdf/Mbbs/2008/07/08/109876.pdf Met vriendelijke...
jpo
orgieter
Messenger Envoyer un message
26. Juin 2009
7:47
Messages 18625 - 18654 sur 18964   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide