TranslationDirectory.com announces the latest, October 2008 release of the database of translation agencies. The directory has been upgraded to comprise 4,702...
Bonjour, Etant débordé ces jours-ci, j'aurais besoin de l'aide d'un(e) collègue pour traduire à ma place un texte de vulgarisation scientifique sur Jane ...
Rebonjour, Ma demande a trouvé preneur, inutile de postuler davantage pour cette fois-ci. Merci à tous les colistiers répondants. OBLIN Christian OBLINGUA ...
Chers collègues, Je suis en train de traduire un extrait de casier judiciaire d’une persone belge du français vers l’espagnol. L’extrait dit: ...
Mercedes Monteagudo R...
mercedesmr@...
3. Octobre 2008 17:58
18166
App. = appointé Cordialement, Bernadette Schumer ... persone ... traduction pour ... signifie `Apparenté", ... profession. ... n'a pas ... (`asimilado' en ...
Bonjour, Je ne sais pas vraiment si je peux poser la question suivante sur cette liste. Dans la négative, je vous prie de m’excuser ; où puis-je alors...
Beste collega's, In een promotietekst over software voor landmeters staat: "Le logiciel qui compense l'ensemble des levés". Kan iemand mij helpen met de...
Hallo, Kan iemand mij helpen met het begrijpen en/of vertalen (in het Nederlands) van de term "non-full payout contract" in het kader van een ...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
7. Octobre 2008 8:01
18176
Beste collega's, ik moet naar een klant in Duitsland (voor wie ik alles tot nu toe in het Engels doe) een factuur opsturen in het Duits. Kan iemand mij hiermee...
Proost Ciska
proost.proost@...
7. Octobre 2008 8:15
18177
Johan, Landmeters spreken van "globale vereffening". Marc. ... From: jpo To: belgian_translators@... Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:50 AM ...
Beste Ciska, U moet niet per se de factuur in het Duits stellen, het kan ook in het Engels, omdat Engels officiëel herkend is als de taal die de meeste...
Bonjour à toutes et tous, Je suis a la recherche de la nouvelle version du NACEBEL, si possible en version trilingue. Un lien serait très apprecié. Merci...
... version trilingue. ... peut-être un début de piste ? 8 JUILLET 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 31 août 1964 fixant la nomenclature...
Merci beaucoup. J'ai en effet retrouvé le Moniteur du 20 aout 2002, mais je me demande si la nouvelle version du NACEBEL 2008 existe en version trilingue. ......
Goeie morgen, Kan iemand met helpen met de vertaling van "rebuter" in de volgende zin? "Lorsque un des courants absorbés par un appareil dépasse la valeur...
Elke Van Praet
elkevanpraet@...
20. Octobre 2008 5:46
18188
Elke, Ik weet niet over welk apparaat het hier gaat, maar veel kans dat het iets elektronisch is... Ik denk hier spontaan aan "rebooten" (NL woord: zie Van...
Lieve Grauls
lgrauls@...
20. Octobre 2008 6:56
18189
Dag Elke, Ik zie dat ik mijn versie van Van Dale FR>NL een betekenis van "rebuter" niet in rekening genomen werd, m.n. een procedure tot verwijdering van een...