Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 17517 - 17546 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
17517
En cliquant sur le lien habituel de "Belgodoc" je reçois le message suivant. Idem lorsque je clique sur : <http://home.scarlet.be/~tsg22398/Belgodoc-cry.html>...
Françoise Lestienne
francoisedeg
Messenger Envoyer un message
2. Janvier 2008
17:58
17518
Bonjour, Beste wensen allemaal ! Meilleurs voeux à tous ! Ein frohes Neues Jahr! Best Wishes! ... J'ai tout simplement changé de fournisseur d'accès (hier)...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
2. Janvier 2008
18:24
17519
Bonjour à tous, Pourriez-vous m'éclairer sur le sens de « zelfvervullend » dans les phrases suivantes ? « Negatieve gedachten houden tegenzin in stand,...
Jean-Michel De Vos
jeanmichel987
Messenger Envoyer un message
3. Janvier 2008
10:13
17520
proposition : Les pensées négatives entretiennent l'inappétence, elles peuvent créer les conditions même que l'on craignait de voir apparaître, et...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
3. Janvier 2008
12:58
17521
"zelfvervullend" signifie dans ce contexte que ces pensées fonctionnent dans le sens d'une "auto-réalisation", c'est à dire qu'ils poussent l'individu a se...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
3. Janvier 2008
12:58
17522
Ik denk dat er verwezen wordt naar de self-fulfilling prophecy of zelfbevestigende voorspelling. Dit is in het FR de " prophétie auto-réalisatrice", meer...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
3. Janvier 2008
12:58
17523
Hallo, beste wensen aan allen! Jean-Michel, heb je al via het Engels geprobeerd een vertaling te vinden? Self-fulfilling en self-fulfilment worden in GDT ...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
3. Janvier 2008
12:58
17524
Je pense que c'est une traduction litéralle de l'anglais "self-fulfillng", comme dans l'expression: "self-fulfilling prophecy" "self-fulfilling prophecy" =...
Vertaalbureau Motte
petermotte
Messenger Envoyer un message
3. Janvier 2008
12:58
17525
Bonjour à tous et bonne année! Ce terme semble bien être la traduction de l'anglais "self-fulfilling": "self-fulfilling prophecy" par exemple, une...
Anne Lampens
anne_lampens
Messenger Envoyer un message
3. Janvier 2008
12:58
17526
Merci à tous pour vos réponses, j’y vois plus clair maintenant ! Jean-Michel De Vos JMD Trad www.jmdtrad.be jeanmicheldevos@... Rue Saint-Jacques, 3...
Jean-Michel De Vos
jeanmichel987
Messenger Envoyer un message
3. Janvier 2008
13:05
17527
faut le faire ;-) !!! JLVL ________________________________ From: belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...] On Behalf Of...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
3. Janvier 2008
13:11
17528
Bonjour, cela signifie que ce que l’on craint, se réalise. Par exemple : quand on se dit tout le temps qu’on ne réussira pas à accomplir un travail,...
lingua.lys@...
Envoyer un message
3. Janvier 2008
13:34
17529
Bonjour, Le même problème se présente pour la page « Shortcuts for Translators » http://home.scarlet.be/~tsg22398/ShortcutsForTranslators.html. Quelle est...
Jean-Michel De Vos
jeanmichel987
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2008
7:49
17530
Hallo iedereen! Ten behoeve van de nieuwe abonnees: de rubriek "Maandacht!" heeft tot doel de leden van de "Belgian_Translators"-lijst telkens op maandag of op...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2008
14:27
17531
Je cherche la traduction en néerlandais d’un mot « technique construction » - un couvre colonne - ex : une dalle/pierre .... posée sur un petit mur en...
Françoise Lestienne
francoisedeg
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2008
15:45
17532
voici quelques suggestions: - een kolom / zuil bedekking / bekleding - een tegel / steen ... aangebracht op een kleine muur in baksteen. bien à...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
7. Janvier 2008
15:59
17533
Bonjour, ... <http://users.skynet.be/fc065441/ShortcutsForTranslators-sky.html>. Je pense avoir fait toutes les ajustements nécessaires mais n'hésitez pas à...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
8. Janvier 2008
18:23
17534
Bonsoir, ... Je vous signale, à toutes fins utiles, que ces ajustements [désolé pour le féminin fautif dans le message précédent, à propos] concernent ...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
8. Janvier 2008
21:10
17535
Bonjour à tous, J’ai un petit souci pour la traduction de « stadsdeel ». Il s’agit normalement d’un synonyme de « wijk », donc « quartier » mais...
Jean-Michel De Vos
jeanmichel987
Messenger Envoyer un message
9. Janvier 2008
11:23
17536
qq suggestions: "district" recouvre une zone qui serait bien délimitée (juridiquement, administrativement), alors que "stadsdeel" est une notion plus vague. ...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
9. Janvier 2008
11:28
17537
Quel est le contexte ? A Amsterdam, par exemple, un ‘stadsdeel’ est une entité administrative bien distincte, avec son propre ‘sous-conseil communal’...
lingua.lys@...
Envoyer un message
9. Janvier 2008
11:32
17538
Exemple de contexte : « De wijkindeling in 25 wijken en 7 stadsdelen is opgebouwd vanaf begin 2003[1]. Men is hiervoor vertrokken van de bestaande indeling in...
Jean-Michel De Vos
jeanmichel987
Messenger Envoyer un message
9. Janvier 2008
11:38
17539
Il faudrait davantage de contexte encore. Il peut s’agir de districts, secteurs, arrondissements,… De quelle ville s’agit-il ? Leen Lakerveld-Pauwels ...
lingua.lys@...
Envoyer un message
9. Janvier 2008
11:46
17540
In het wijkontwikkelingsbeleid van Genk zijn er vijf stadsdelen, die elk uit meerdere wijken bestaan. Een stadsdeel is (hier alleszins) dus ruimer. Naar mijn...
Brenard Renaat
renaat2
Messenger Envoyer un message
9. Janvier 2008
12:16
17541
Bonjour, Je viens de recevoir la demande suivante : "Je recherche un traducteur anglais ou américain pour contrôler la syntaxe et l'orthographe d'un site web...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
10. Janvier 2008
9:19
17542
Hallo collega's, kan iemand me zeggen of er een Engelse vertaling is voor de Belgische term "bvba" ? Hartelijk dank ! Françoise [Les parties de ce message...
Proost Ciska
proost.proost@...
Envoyer un message
11. Janvier 2008
11:40
17543
Zitat von Proost Ciska <proost.proost@...>: " Hallo collega's, " " " kan iemand me zeggen of er een Engelse vertaling is voor de Belgische term " "bvba"...
KAROLYI Susanne
SK-translation@...
Envoyer un message
11. Janvier 2008
11:44
17544
I think it is "ltd.", Françoise ... From: "Proost Ciska" <proost.proost@...> To: <belgian_translators@...> Sent: Friday, January 11, 2008...
Françoise Minor
francoiseminor
Messenger Envoyer un message
11. Janvier 2008
11:49
17545
Limited Liability Company L.L.C. or LLC (http://en.wikipedia.org/wiki/Limited_liability_company) Stephan De Rouck Vertaling - Traduction RSVZ - INASTI Tel :...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
11. Janvier 2008
12:26
17546
Hi, Unless I'm mistaken (and my Dutch is so awful that I might well be), bvda is a private limited liability company (vs. public limited company or...
marian reed
reed_marian
Messenger Envoyer un message
11. Janvier 2008
12:30
Messages 17517 - 17546 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide