Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de ma famille ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 17402 - 17431 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
17402
Bonjour, ... Y a-t-il des abonnés Telenet parmi nous ? Pourraient-ils soumettre cette question à son service clientèle ? Pour information (ou rappel) : ...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2007
10:21
17403
Dat heb ik al vorige week gedaan, maar nog geen antwoord van telenet ontvangen. Groetjes, Maja. ... From: "bauduin_jf" <bauduin_jf@...> To:...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2007
11:13
17404
Chers collègues, Vu que je n'ai reçu aucune réponse positive, le "Borrelavond" de demain est annulé. J'organiserai probablement le prochain "borrelavond"...
Sylvie Cartigny
innnuendo
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2007
12:03
17405
Je ne pense pas que le problème se trouve chez Telenet. Je l'ouvre sans problèmes et très rapidement. Ik denk niet dat het probleem bij Telenet ligt. Ik kan...
Proost Ciska
proost.proost@...
Envoyer un message
3. Décembre 2007
15:17
17406
Sorry, maar ik heb aan de veiligheidsinstellingen van mijn PC absoluut niets veranderd. Andere sites kan ik ook zonder problemen openen. Dit probleem doet zich...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2007
16:10
17407
... Hoi Maja, Zou het probleem dan niet eerder bij Google liggen (hun phishing filter) dan bij Telenet? En of Telenet daar dan bij Google iets aan kan doen? ...
Jeroen Vanlaer - Soph...
sermovigens
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2007
19:31
17408
In het bestek van een buitencabine kom ik de volgende uitdrukking tegen: coleur: blanc cassé en base Ik twijfel tussen: - Gebroken wit onderaan - Onderlaag...
Vertaalbureau Motte
petermotte
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2007
21:12
17409
Hallo Peter, Ik denk dat beide vertalingen mogelijk zijn. Kan je eventueel uit de context opmaken of er daarna nog een andere laag verf opkomt? Dan zou ik voor...
Proost Ciska
proost.proost@...
Envoyer un message
3. Décembre 2007
21:24
17410
Hallo allemaal, nu heb ik ivm dit probleem ook aan Google geschreven. Hopelijk helpt het! Groetjes, Maja. ... From: "Jeroen Vanlaer - Sophronius"...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
8:21
17411
Bij mij kwam de waarschuwing niet van Google, maar van Google Desktop - een programma dat ik enkele weken geleden heb geïnstalleerd. Misschien ligt daar een...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
4. Décembre 2007
8:54
17412
Ik heb geen Google Desktop. Groetjes, Maja. ... From: "Patrick Slechten" <patrick.slechten@...> To: <belgian_translators@...> Sent:...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
10:01
17413
Bonjour à tous, Dans une traduction jurée, je rencontre la mention « UOR : 245 » juste en dessous de « REP : 2007/164 ». Pourriez-vous me dire de quoi il...
Stéphanie Maes
stephmaes
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
12:22
17414
Re-bonjour, Toujours dans le cadre de ma traduction jurée, quelle est la différence entre 1. Gecontroleerd beheer = gestion contrôlée 2....
Stéphanie Maes
stephmaes
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
12:22
17415
... je dirais qu'il s'agit du registre des droits d'expédition et de recherche Dominique ... Pack Scarlet One, ADSL 6 Mbps + Telephonie, a partir de EUR...
ad.hoc
adhocwanadoo
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
13:30
17416
Mijn voorkeur gaat naar de tweede optie: "onderlaag gebroken wit", want dit beïnvloedt het resultaat van de bovenlaag. Indien je het niet weet, kan je nooit...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
4. Décembre 2007
13:33
17417
... ceci pourrait peut-être t'aider Dominique CONVENTION EUROPÉENNE SUR CERTAINS ASPECTS INTERNATIONAUX DE LA FAILLITE (Istanbul, 5.7.1990) Article 1er - La...
ad.hoc
adhocwanadoo
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
13:43
17418
Ik heb ondertussen een antwoord van Google ontvangen, maar dan wel in het Duits. De waarschuwing komt dus daadwerkelijk van Google. Ik moet wel zeggen dat ik...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
15:24
17419
Merci beaucoup à tous ceux qui me sont venus en aide ! Stéphanie ... Stéphanie Maes NL, UK, ESP > FR stephanie.maes@... stephanie.maes@... ...
Stéphanie Maes
stephmaes
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2007
15:27
17420
Bonjour, Dans un questionnaire pour la qualification de mécaniciens garagistes, je ne suis pas sûr de bien comprendre l'expression "op tijd staan". Cela ...
Christian Oblin
coblinfr
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2007
10:26
17421
On dit 'caler une pompe'. Elle doit être synchronisée sur l'arbre à came, sinon adieu les soupapes. ... From: Christian Oblin To: Belgian Translators Sent:...
Marc Meurrens
meurrensmarc
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2007
10:45
17422
Goeiemiddag iedereen,   Zou iemand me kunnen helpen bij de vertaling naar het Nederlands van de volgende zin?   Même si les milieux financiers ont accueilli...
esmeralda doms
esme271
Messenger Envoyer un message
5. Décembre 2007
14:22
17423
Een aanvaardbare interpretatie zou kunnen zijn dat men uitgaat van een schrijffout i.v. "tiennent". Als men dit begrijpt als "tient", staat de zin min of meer...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
5. Décembre 2007
14:33
17424
Bonjour à tous, J'ai besoin d'une réponse rapide concernant des tarifs: combien peut facturer un traducteur free lance lorsqu'il travaille dans un bureau de...
Cindy Delhaye
cindy_delh
Messenger Envoyer un message
6. Décembre 2007
12:49
17425
Bonjour Cindy, J'ai déjà fait ça pour un projet. Le prix convenu était le même que celui pour le travail à partir de chez moi (donc un tarif par mot...
Eric Wouters
wouteric
Messenger Envoyer un message
6. Décembre 2007
13:24
17426
Bonjour Eric, Merci pour ton mail. Après négociations, on est tombé sur un prix de 35 € / heure (j'espère que ce n'est pas trop peu, mais tant pis!). Par...
Cindy Delhaye
cindy_delh
Messenger Envoyer un message
6. Décembre 2007
14:51
17427
Bonjour, Vous êtes nombreux à m'écrire pour me parler de Belgodoc et de la qualification des pages "staatsbladclip" par Google. Je ne sais pas pourquoi...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
6. Décembre 2007
15:15
17428
Le Conseil central de l'économie, organe consultatif fédéral créé en 1948, a pour mission d'associer les interlocuteurs sociaux à l'élaboration de la...
HAMENDE Bernadette
habe@...
Envoyer un message
7. Décembre 2007
8:31
17429
Bonjour à toutes et à tous, Avis aux nouveaux abonnés : La « Chronique du lundi » a pour but de communiquer aux abonnés du forum « Belgian_Translators...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
10. Décembre 2007
13:07
17430
Heeft er iemand een suggestie voor een Engelse vertaling van "Vous me direz que je prêche pour ma chapelle". Van Dale N-E geeft "preach to be converted", maar...
Johan PONSAERTS
orgieter
Messenger Envoyer un message
10. Décembre 2007
13:48
17431
Bonjour, Selon le Harrap's Shorter sur CD-Rom : [FR] prêcher pour sa paroisse [EN] to look after one's own interests Je ne pense pas que "to preach for the...
Christian Oblin
coblinfr
Messenger Envoyer un message
10. Décembre 2007
14:07
Messages 17402 - 17431 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide