Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 15980 - 16010 sur 18951   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
15980
Chers collègues, Je vous informe par la présente du fait que je souhaite organiser prochainement un "borrelavond" multilingue à Waterloo (Brabant Wallon, à...
Sylvie Cartigny
innnuendo
Messenger Envoyer un message
1. Novembre 2006
14:32
15981
Bonsoir à tous, En architecture, je suis à la recherche de la traduction de 'uivormige gouden koepel'. Des suggestions? Merci d'avance Eliane Luy ... ...
Eliane Luy
luyeliane
Messenger Envoyer un message
1. Novembre 2006
18:54
15982
"dôme en forme d'oignon" (en dan natuurlijk iets doen met dat goud) ... From: "Eliane Luy" <luyeliane@...> To: <belgian_translators@...> ...
Piet Peters
piet@...
Envoyer un message
1. Novembre 2006
19:14
15983
... Coupole dorée en forme de bulbe. lien...
lien
translien
Messenger Envoyer un message
1. Novembre 2006
19:25
15984
Bonsoir, pour "uivormige koepel", je pense que l'on parle de "en forme de bulbe d'oignon" (clocher à bulbe....) Ici "bulbe doré" ou "recouvert d'or" ... ...
christiane Laffineur
laffineurc
Messenger Envoyer un message
1. Novembre 2006
19:27
15985
Merci à vous trois! J'ai finalement opté pour bulbe doré. Eliane christiane Laffineur <chrilaf@...> a écrit : Bonsoir, pour "uivormige koepel", je...
Eliane Luy
luyeliane
Messenger Envoyer un message
1. Novembre 2006
19:52
15986
littéralement, il s'agit d'une "coupole dorée en forme de bulbe d'oignon" je demande encore à mon beau-frère, architecte en France. meilleures...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
2. Novembre 2006
8:23
15987
Chers collègues, Ces liens pourraient vous intéresser: - http://www.ilu.be/wiki/hjt2html (logiciel facilitant la création d'un site web) -...
Sylvie Cartigny
innnuendo
Messenger Envoyer un message
2. Novembre 2006
8:58
15988
réponse d'un architecte: oui , on parle d'une clocher en bulbe d'oignon , donc aussi de coupole en bulbe d'oignon . bien à vous, JeanLuc Van Lommel ... ...
Van Lommel, Jean-Luc
jean-luc.van_lommel@...
Envoyer un message
2. Novembre 2006
10:35
15989
Merci beaucoup, Jean-Luc! Eliane "Van Lommel, Jean-Luc" <jean-luc.van_lommel@...> a écrit : réponse d'un architecte: oui , on parle d'une clocher...
Eliane Luy
luyeliane
Messenger Envoyer un message
2. Novembre 2006
12:44
15990
Je suis à la recherche de toutes les bonnes volontés pour la traduction de la pièce jointe. Il s'agit d'un nouveau concept d'assistance informatique à...
Alexandre Mihail
alexandre_mi...
Messenger Envoyer un message
2. Novembre 2006
20:49
15991
Bonjour, En ouvrant un fichier Word ce matin, j'ai constaté que le fichier était endommagé. Après être parvenu à restaurer mon texte, j'ai vu que toute...
lantonnoischarles
lantonnoisch...
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
9:38
15992
Bonjour, En tout cas, la combinaison Ctrl+Y permet la répétition de la dernière opération, Charles. C'est déjà moins fastidieux. Bonne journée André...
André Winandy
winetoe2004
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
9:46
15993
En principe, "CTRL MAJ =" met en exposant Bonne journée, Yves CROMPHAUT C Solutions ... <charles.lantonnois@s...> a écrit ... que ... mais ... avec ... choix...
yc_pro
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
9:50
15994
Bonjour, Il existe une méthode relativement simple. Elle consiste à sélectionner le premier exposant, à ouvrir Format > Font > Superscript (ou les...
MARYSSAEL Philippe - ...
MARYSSAE@...
Envoyer un message
3. Novembre 2006
9:55
15995
Une des fonctions existantes est la fonction « Reproduire la mise en forme » (le pinceau qui se trouve dans la barre de menus Standard) mais pour des...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
9:57
15996
Excellent ! Toutefois, il faut encore mettre en évidence les centaines d’occurrences avant de pouvoir utiliser ce raccourci clavier. Mais je note ce...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
10:01
15997
Bonjour, Pourquoi ne pas simplement utiliser la fonction ReplaceAll ? Cliquez sur Edit, ReplaceALL. Remplacez d’abord tous les 14525 par 145#25# et cliquez...
Alain Depaepe
loctrans_alain
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
10:23
15998
Bonjour, Je suis à la recherche de (élégantes) suggestions de formulation pour la phrase suivante: "Als je geen genoeg krijgt van het shoppen – het is dan...
Eliane Luy
luyeliane
Messenger Envoyer un message
3. Novembre 2006
13:50
15999
Beste collega's, Kent iemand de juiste Nederlandse term voor 'dermo-abrasion' in de context van antiverouderingsbehandelingen? In eerste instantie dacht ik aan...
Catherine Thys
catherinethys
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2006
9:41
16000
Oeps, iets te snel hulp ingeroepen. Ik heb de term gevonden. Het blijkt doodeenvoudig 'dermabrasie' te zijn! Catherine Thys ... From: Catherine Thys To:...
Catherine Thys
catherinethys
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2006
10:01
16001
Hallo iedereen! Ten behoeve van de nieuwe abonnees: de rubriek "Maandacht!" heeft tot doel de leden van de "Belgian_Translators"-lijst telkens op maandag of op...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
6. Novembre 2006
17:00
16002
Je zou van zo'n "Atlas" verwachten dat ie correct is, toch? Even in FR bladeren, bijvoorbeeld tot blz. 33, het stukje "milieu": ik zie daar "ruggegraat" en...
Piet Peters
piet@...
Envoyer un message
6. Novembre 2006
18:08
16003
Bonjour, ... "Het taalevaluatiepakket Atlas kwam tot stand in samenwerking met de onderzoeksgroep Didascalia van de Universitaire Instellingen Antwerpen."...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
7. Novembre 2006
8:23
16004
J'ai été contactée pour une traduction d'une dizaine de pages à remettre pour fin novembre (ES>EN). Je n'ai pas beaucoup plus d'informations. Si vous êtes...
Nathalie Roekaerts
roekaerts_nathalie@...
Envoyer un message
7. Novembre 2006
11:17
16005
J'aimerais bien changer mon adresse e-mail mais je ne trouve pas (plus) la rubrique "Adhésion des abonnés" sur le site Belgian Translators. Quelqu'un...
Françoise Lestienn...
francoisedeg...
Messenger Envoyer un message
7. Novembre 2006
15:41
16006
Bonjour, Personnellement, je gère mes groupes à partir de mon compte yahoo, via le site www.yahoo.fr (mon yahoo). J'espère que cela aide! Delphine ... From:...
delphitrad
Messenger Envoyer un message
7. Novembre 2006
16:07
16008
Je me suis mal exprimée. En fait je veux changer l’adresse à laquelle Belgian Translators envoie le courrier à ses membres. J’ai bien trouvé la marche...
Françoise Lestienn...
francoisedeg...
Messenger Envoyer un message
7. Novembre 2006
17:57
16009
Se désabonner avec l'ancienne adresse et s'abonner de nouveau avec la nouvelle adresse ? Françoise Lestienne Degueldre <francoisedegueldre@...> a écrit...
Ana Tripon
ana_tripon@...
Envoyer un message
7. Novembre 2006
20:38
16010
oui, c'est bien ça Ana Tripon <ana_tripon@...> a écrit : Se désabonner avec l'ancienne adresse et s'abonner de nouveau avec la nouvelle adresse ? ...
Françoise Lestienne
francoisedeg
Messenger Envoyer un message
7. Novembre 2006
21:05
Messages 15980 - 16010 sur 18951   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide