Bonjour à tous, Je suis en train de traduire des conditions d'un contrat entre une compagnie d'assurances et un courtier et j'ai des soucis avec la formule...
3 CHIFFRES = 4.671.982 inscrits !!! 250.000 visiteurs par jour, 57.386 nouveaux membres cette semaine... Une inscription GRATUITE qui changera votre destin !...
Jean-Michel, Un bonjour à toi également. A propos de ta question : tu parles de courtier en lien avec l'immobilier, ce qui nous étonne. L'expression ...
... Da's spam: iemand is lid geworden van de groep, alleen maar om reclame naar ons te sturen. De moderator moet dat adres direct blokkeren (niet verwijderen,...
Hallo, Ik heb heel dringend (onmiddellijk, helaas) een Duitse vertaling nodig van een 5-tal regels (stukje van een brief). Is er iemand die mij daarbij kan...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
4. Juillet 2006 8:19
15445
Hallo, Ik heb inmiddels iemand gevonden die me kan helpen, dus u hoeft niet langer te reageren op mijn vorige bericht waarin ik op zoek ging naar een vertaler ...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
4. Juillet 2006 8:48
15446
zijn er nog borrelavonden? Peter Motte, FR/EN/DU -> NL +32-(0)54-41.46.47 http://www.vertaalbureaumotte.be ... From: "Maja Reimers"...
... Yahoo! Mail réinvente le mail ! Découvrez le nouveau Yahoo! Mail et son interface révolutionnaire. [Les parties de ce message comportant autre chose que...
Bonjour, Je traduis un texte sur la mode (automne-hiver), et j'aimerais obtenir votre avis sur deux termes: 1/ nopjes? (contexte: de look is glamoureus en erg...
... materialen als flanel, fluweel, chiffonzijde met nopjes, kant, zijde en wolsatijn...) Twee mogelijkheden: - schijfvormige tekeningen op de zijde - bolle,...
Bonsoir, Pour ce qui est des "nopjes", on parle de "nopes" au niveau du tricot. J'ai feuilleté mes livres de tricot et ai rencontré le terme. J'en ai trouvé...
Bonjour, Merci à tous ceux qui ont répondu à mes questions 'chiffons' et 'tricot'! Il ressort des réponses que jersey milano (avec ou sans majuscule)...
... C'est comme dire "taking stupid pills". Ça veut dire exactement ce que ça veut dire : un bâton qui rend stupide. Ça n'existe pas bien sûr, c'est une...
Selon le contexte bien sûr, on pourrait également penser à l'expression: "Etre bête à manger du foin". ... De : belgian_translators@......
MEES Stephanie
stephanie.mees@...
5. Juillet 2006 7:22
15456
Beste collega's! De eerste tuinborrel gaat door op donderdag 13 juli vanaf 20h00 in de tuin van Catherine Thys. Iedereen welkom. Graag een seintje vooraf aan...
Chers collègues, Je viens de recevoir le message suivant : "On me demande de traduire un diplôme du biélorusse en français. Je suis habilité pour traduire...
Cherche spécialiste néerlandophone capable de traduire avec TRADOS un ensemble de strings pour un logiciel de gestion documentaire. Début des travaux : sans...
Bonjour, Pourriez-vous me faire part de vos expériences avec : Language Connect T +44 (0)207 940 4127 F +44 (0)870 787 7560 <http://languageconnect.net/>...
Bonjour, L'allemand ne faisant pas partie de mes langues de travail, un(e) collègue pourrait-il m'aider à comprendre ces 2 phrases qui apparaissent dans un...
Hi all, We've received a 1300-word document that needs to be translated from Dutch into Danish by Wednesday (any time, preferably during working hours). The ...
Bereichsziele = objectifs quant au domaine, terrain, champ d'application, secteur, ... (selon le contexte) Le management en question se plaint du fait que ces...
Christine De Waele
christine.dewaele@...
11. Juillet 2006 7:26
15463
Chère Delphine, Je propose: "Des critiques proviennent du domaine du management selon lesquelles les objectifs du domaine n'ont été établis ou n'ont été...
Beste borrelaars, Nog een laatste oproep voor de TUINBORREL morgen 13 juli. Adres: Tweekapellenstraat 72 - 9050 GENTBRUGGE Het zou handig zijn als iedereen die...
OGM est peut-être déjà en soi une abréviation du néerlandais : overschrijving met gestructureerde mededeling., qui donne en principe VCS (virement à...