Bonjour, Y a-t-il parmi vous un traducteur NL->FR qui pourrait traduire 100 pages html en DreamWeaver (environ 20 pages de texte à traduire) pour le 15 juin? ...
Bonjour, Je vous remercie de vos réactions. Nous avons déjà trouvé une solution. Bien à vous, Corinne Babel Net <babelnet2005@...> wrote: Bonjour, Y...
Dear colleagues, I have a possible assignment for the translation of an English document in the financial field ('Restricted Stock Unit Programme') to be ...
Bonjour, Dans un texte dans le domaine de la décoration, j'ai du mal à rendre le "mooi toch" en sonnant juste: En als je de behangcollecties bekijkt, vallen...
= "fantastique non ?". ... Van: belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...]Namens Delphitrad Verzonden: donderdag 1 juni...
De Bus Werner
Werner.DeBus@...
2. Juin 2006 7:05
15227
Bonjour, Et que penses-tu de "Beau ! incontestablement... Cordialement, Coby ... <Werner.DeBus@m...> a écrit ... rendre le ... flamboyante motieven ... ...
VH - transmission verticale et réception horizontale Eva Lievens www.word4word.be Rue du Cherra 13 4280 Hannut-Wansin T 019 63 22 92 F 019 63 23 26 ... From:...
Lievens Eva
Eva.Lievens@...
2. Juin 2006 10:34
15231
bonjour, j'ai l'impression que mon premier message n'est pas passé.(Je viens de m'inscrire...) Je recommence donc. Quelqu'un sait-il comment traduire en NL un...
Merci Eva, Sais-tu également si je peux aller utiliser les mots en néerlandais la transmission VH d'un document, ou existe-t-il également un autre terme...
Chers collègues, Je suis en train de traduire une apostille (NL > FR) et je ne suis pas sûre de certains termes : - L'abréviation * o.g.v. * toujours...
vermogensdelict : délit patrimonial ogv: onder goed voorbehoud( ?) Sophie Dumoulin <sophie.dumoulin@...> a écrit : Chers collègues, Je suis en train...
Bonjour Sophie, D'après moi, c'est le cycliste n° 1 qui a frappé la victime et a ensuite pris la fuite : (je pense qu'il manque une virgule) XX wordt door...
Ingrid.Haren@...
2. Juin 2006 13:53
15237
Quelqu'un sait-il ce que veut dire ce grade ou cette fonction en douane? Merci....
Bonjour à tous et à toutes, Je suis en train de traduire un petit texte sur le nettoyage de sièges de bureau et je bute sur les deux termes suivants : -...
Bonjour à toi, Selon mon humble avis pour *kostenbewusste*, deux principes commerciaux pourraient être utiles : rapport qualité/prix ou prix concurrentiels....
Beste collega’s, In de kinderbijslagregeling kennen wij het begrip nationale verdeling / répartition nationale. Het verwijst naar het feit dat de toekenning...
Bonjour à toutes et à tous, Avis aux nouveaux abonnés : La « Chronique du lundi » a pour but de communiquer aux membres de la liste « Belgian_Translators...
Bonjour à tous et à toutes, dans un texte d'analyse de marketing pour des appareils médicaux, j'ai sous 'stratégie' une liste d'actions à entreprendre...
Foret Monique
fa477008@...
7. Juin 2006 10:18
15245
Bonjour, Je ne suis pas une spécialiste du domaine médicale mais j'ai trouvé sur le web plusieurs occurrences en néerlandais du mots "porto" en relation...
Bonjour, C'est peut-être l'abréviation du mot : portfolio (en pluriel), je l'ai trouvé dans un texte concernant des fonds d'investissements : " ...ik heb...
zou het hier niet om iets draagbaars zoals portofoons ? ... Van: belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...]Namens Foret...
De Bus Werner
Werner.DeBus@...
7. Juin 2006 12:31
15248
Re! Merci beaucoup Teuny, Werner et Christiane et à ceux qui se sont manifestés en privé, la piste 'portfolio' est celle qui m'inspire le plus :-)) Encore...
Foret Monique
fa477008@...
7. Juin 2006 13:31
15249
Dans un acte de notoriété, je trouve le passage suivant : "XXX, geboren te..., op ..., onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkskontrakt, ***niet...