Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 14260 - 14289 sur 18952   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
14260
Bonne année! Gelukkig nieuwjaar! Glückliches neues Jahr! Happy New Year! Jean-François Bauduin Modérateur de belgian_translators ...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
2. Janvier 2006
13:57
14261
Chers colistiers, Une collègue vient de m'envoyer ce lien précieux: http://webapp.uibk.ac.at/terminologie/trm_start.html Cordialement Gabi ...
Gabi Francois
gabifrancois
Messenger Envoyer un message
5. Janvier 2006
8:11
14262
Merci, Gabi. Très utiles! Amitiés Martine ... De : belgian_translators@... Date : 01/05/06 16:03:15 A : belgian_translators@... Sujet...
Martine Gérard
gosselinmartine
Messenger Envoyer un message
5. Janvier 2006
16:20
14263
Beste collega's, heeft iem. een NL woord voor : Annual Volume-Rebate with Volume Incentive Promotional- Rebate with Volume Incentive Guaranteed -Fixed Rebate ...
Isabelle Fabry
isabelle.fabry@...
Envoyer un message
5. Janvier 2006
17:15
14264
Bonjour! Quelqu'un pourrait-il m'aider à déchiffrer les abbréviations suivantes (EN) skin types O/N/OD/NC/DC je pense que: O = oily N = normal OD = oily-dry...
Grite Delacroix-Storm
gritestorm
Messenger Envoyer un message
5. Janvier 2006
17:54
14265
Une piste: http://www.hollywoodbeautysecrets.com/beauty_products.php Skin type: Normal (N), Dry & Sun Damaged (D), Oily (O), Mature (M), Combination (C),...
The Trivia Buff
dizzysatch
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
8:59
14266
Chers collègues, Je cherche une formulation NL élégante / fluide / ramassée pour l’intertitre suivant : « ce qui fait notre différence » Pourriez-vous...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:01
14267
Een voorstel "wij maken het verschil" ...(quelle contexte ?) Stephan De Rouck Vertaling - Traduction RSVZ - INASTI Tel : 02/546.44.36 E-mail :...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:02
14268
Wat ons enig maakt?????? ... From: "dominique jonkers" <dominique.jonkers@...> To: <belgian_translators@...> Sent: Friday, January 06, 2006...
christiane Laffineur
laffineurc
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:08
14269
"Waarin wij verschillen" "Onze meerwaarde" "Onze extra troeven" Afhankelijk van de context kan het misschien creatiever. Carl De Temmerman ... From: "dominique...
Carl De Temmerman
cadet@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:16
14270
"dat maakt ons uniek" "daarin onderscheiden wij ons" "daarom zijn wij beter" Teuny Gort www.vertaalservice.com ... From: dominique jonkers To:...
Teuny Gort
gtoinette
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:17
14271
Oups, oui, le contexte, désolé. Il s'agit d'une filiale bancaire, prestataire de services financiers de haut niveau, et ce titre figure dans la brochure de...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:18
14272
wat bij ons het verschil maakt ... De : dominique jonkers [mailto:dominique.jonkers@...] Envoyé : vendredi 6 janvier 2006 11:01 À :...
Huts Christian
Christian.Huts@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:19
14273
Of nog : "Wij maken het verschil!" ... De : belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...] De la part de dominique jonkers ...
MEES Stephanie
stephanie.mees@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:20
14274
wat bij ons het verschil maakt ... Van: De Rouck, Stephan (TRV) [mailto:Stephan.DeRouck@...] Verzonden: vrijdag 6 januari 2006 11:02 Aan:...
De Bus Werner
Werner.DeBus@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:21
14275
Bonjour à tous, Qui peut me dire ce que signifie menroute : contexte : tourisme équestre : 'Ruiter- en menroutes'. Je trouve plusieurs occurrences aux...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:24
14276
Circuits cavaliers et circuits pédestres ? (dans le cadre de sentiers de promenade) ... From: "Marie-Noëlle du Bus" <interligne@...> To:...
Minor Traduction
francoiseminor
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:33
14277
Mensport = attelage Ce sont donc des sentiers ou des circuits réservés aux cavaliers et aux attelages. Bonne journée Joëlle ... From: "Marie-Noëlle du...
Joëlle Delmoitiez
joelle.delmoitiez@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:36
14278
D'après mes recherches, il s'agit de "meneurs" Tu trouveras plusieurs occurrences pour ce mot. Il s'agit en fait de "meneur d'attelage" Bonne journée ... ...
christiane Laffineur
laffineurc
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:39
14279
Possible... Je pensais qu'il s'agissait d'autre chose étant donné que les circuits pédestres font l'objet d'une rubrique à part entière. Merci! ...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:40
14280
menroute : route praticable aux chevaux tirant un chariot Teuny Gort www.vertaalservice.com ... From: "Marie-Noëlle du Bus" <interligne@...> To:...
Teuny Gort
gtoinette
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:41
14281
MERCI A TOUS! Marie-Noëlle du Bus Interligne Hof ter Schriecklaan 53 2600 Berchem Tél. & fax +32.3.239.19.98 0477/499.619 interligne@... ... De :...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:51
14282
À mon avis (for what it's worth...): "mennen", en néerlandais = conduire une voiture tirée par 1 ou plusieurs chevaux... Je dirais donc: "menroute" =...
Eric Wouters
wouteric
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
10:57
14283
Confirmation pour les circuits d'attelage ! (cf : http://www.mensport.nl/menroute-adr.htm et http://www.3gb.fr/3GB.fr/offres.php) ... From: "Marie-Noëlle du...
Minor Traduction
francoiseminor
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
11:00
14284
waardoor wij uitblinken ... Van: belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...]Namens dominique jonkers Verzonden: vrijdag 6...
Claes Eddy
eddy.claes@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
11:15
14285
Ik val over volgende zin in een juridisch document: (...après avoir eu contact avec vous en personne, au cours duquel) vous n'avez donné vos instructions de...
Brenard Renaat
renaat2
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
11:25
14286
Gaat het hier niet gewoon om "kwantumkorting"? Kortingen, (aanmoedigings)premies bij afname van grote hoeveelheden? Zie hierna voor een overzicht van kortingen...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
6. Janvier 2006
13:57
14287
menroutes 'men' is afgeleid van het ww 'mennen', zoals in 'paarden mennen'. Peter Motte, FR/EN/DU -> NL +32-(0)54-41.46.47 http://www.vertaalbureaumotte.be ......
Vertaalbureau Motte
petermotte
Messenger Envoyer un message
6. Janvier 2006
15:23
14288
Hallo collega's, eerst en vooral wil ik jullie allemaal een heel fijn 2006 wensen! Kan er iemand mij aub zeggen met welke studiejaren in het Belgisch...
Proost Ciska
proost.proost@...
Envoyer un message
7. Janvier 2006
12:44
14289
Voilà déjà pour la France: Le système scolaire est proche du système français avec quelques nuances. Les élèves sont admis à partir de 6 ans en...
christiane Laffineur
laffineurc
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2006
14:39
Messages 14260 - 14289 sur 18952   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide