Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 13589 - 13618 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
13589
Hallo Michael! Voor zo iets moet je bij de Belgische Nationalbank zijn. www.bnb.be -> Balanscentrale -> Software en formulieren -> Schema's en formulieren...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
1. Octobre 2005
9:52
13590
Bonjour à toutes et à tous, Avis aux nouveaux abonnés : La « Chronique du lundi » a pour but de communiquer aux membres du forum « Belgian_Translators »...
bauduin_jf
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2005
12:58
13591
N'étant pas doué du don d'ubiquité, je ne puis assurer l'une de mes commandes de la semaine prochaine. Je fais donc appel à un interprète spécialisé en...
Michael Bihay
michaelbihay
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2005
15:51
13592
2è envoi, 15:38 ... From: Michael Bihay To: belgian_translators@... Sent: Monday, October 03, 2005 12:33 PM Subject: job interprétation de/fr ...
Michael Bihay
michaelbihay
Messenger Envoyer un message
3. Octobre 2005
19:59
13593
Hallo, Weet iemand hoe je "paillassons de pommes de terre" in het Nederlands vertaalt? Ook suggesties voor "crème double aux pommes fruits" en "vinaigrette...
Benedikt Perquy
benedikt.perquy@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
12:24
13594
... vinaigrette crémeuse (creamy dressing in het EN) zou meer kloppen, crémée klinkt verkeerd. Dus room iets... Groet, Natasha...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
12:30
13595
Misschien helpt dit ook: Ook bekend als pommes Darphin (al meervoud) Paillasson de pommes de terre ...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
12:30
13596
... Pommes fruits samen klinkt ook verkeerd. Pommes (appelen) is voldoende. We weten dat het geen aardappelen zijn (hoop ik). Groet, Natasha...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
12:35
13597
Hallo, "paillassons de pommes de terre" = rösti ? (Zwitsers aardappelgerecht met als basis schijfjes aardappel die als een koek worden gebakken) Ingrid ...
Ingrid.Haren@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
13:29
13598
Bonjour, Quelqu'un connaît-il le mot et l'équivalent français de "sporenbeheer" dans le domaine informatique et/ou marketing ? Je ne vois pas à quoi cela ...
Christian Oblin
oblingua@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
13:45
13599
Dat doet me heel hard denken aan een erg letterlijke vertaling van "track management" (81.700 hits, wat het ook moge zijn...) Piet...
Piet Peters
piet@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
13:50
13600
zoek een onder "Tracking Management" op google Stephan De Rouck ... From: belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...] On...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
13:53
13601
Suivi des modifications ? Stephan ... From: belgian_translators@... [mailto:belgian_translators@...] On Behalf Of Christian Oblin Sent:...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
13:55
13602
Kan je in het Duits van een "Blanko" Prüfungsbescheinigung spreken voor een "blanco" keuringsattest"? Renaat ...
Brenard Renaat
Renaat.Brenard@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
14:13
13603
Bonjour, Voilà ce que je te propose et que j'ai vérifié sur le net, avec plus ou moins d'occrrences: aardappelpaillasson:(1 seule référence), mais cela...
christiane Laffineur
laffineurc
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
15:18
13604
Da wäre ich sehr vorsichtig! Das kann zweideutig sein. Es könnte gemeint sein, dass es keine Beanstandungen gab und das würde ich mit den geeigneten Worten...
Maja Reimers
reimers_maja
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
15:33
13605
... Bedoelen ze misschien "gefruite appeltjes"? Ik ben helemaal geen keukenprins hoor, en al zeker niet in het Frans. Beschouw dit dus maar rustig als een...
Jeroen Vanlaer -- Sop...
sermovigens
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
17:34
13606
chers collègues, quelqu'un parmi vous connaît-il l'équivalent français des termes entre <<< ... d'avance, merci. <<<Droge glaswassing>>> levert een hogere...
Catherine HIERNAUX
catherine.hiernaux@...
Envoyer un message
4. Octobre 2005
19:39
13607
Un de mes clients me demande une offre (!) pour la traduction d'un site web en trois langues (voir "objet"). Il s'agit d'un domaine technique (capteurs...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
20:56
13608
... Hallo Renaat, ich kenne "blanko" im Deutschen nur im Sinne von "leer, nicht ausgefüllt" (z. B. bei Formularen oder Schecks). Das ist hier wohl nicht ...
Degen
dockelbe17
Messenger Envoyer un message
4. Octobre 2005
22:35
13609
Romige vinaigrette ? (vinaigrette crèmée) ... Van: Benedikt Perquy [mailto:benedikt.perquy@...] Verzonden: dinsdag 4 oktober 2005 14:23 Aan:...
Brigitte Claus
Brigitte.Claus@...
Envoyer un message
5. Octobre 2005
6:14
13610
Renaat, Meestal gebruiken wij "unbeschriebene Prüfungsbescheinigung" Groetjes, Eddy ... Van: belgian_translators@... ...
Claes Eddy
eddy.claes@...
Envoyer un message
5. Octobre 2005
7:18
13611
Chères/chers collègues, Dans le cadre de notre expansion, nous souhaiterions nous adjoindre les services d'un traducteur/une traductrice qui collaborerait...
DPB-LocTrans - Joë...
jbtrans2
Messenger Envoyer un message
5. Octobre 2005
12:00
13612
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire la phrase: "miasto nad zlotym rogiem" Merci Alexandra...
alex_costenco
Messenger Envoyer un message
5. Octobre 2005
14:54
13613
Ville située au bord de la Corne d'Or (zone portuaire d'Istanbul) Pierre ... [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été...
Pierre Lambert
pierre.lambert@...
Envoyer un message
5. Octobre 2005
15:14
13614
je tente ma chance une nouvelle fois... vraiment personne parmi vous ne connaît l'équivalent français des termes entre <<< >>> ci-dessous ? d'avance, merci....
Catherine HIERNAUX
catherine.hiernaux@...
Envoyer un message
5. Octobre 2005
21:36
13615
Cher Christian, En CSM, il s'agit de pouvoir reconstituer quel collaborateur a opéré quel action et à quel moment précis, éléments constitutifs de...
Vaessen Claude
claude52brx
Messenger Envoyer un message
6. Octobre 2005
8:10
13616
Chers collègues, Y a-t-il qq qui connait le bâtiment et qui peut me donner la traduction en anglais du mot "plot"? Il s'agit d'une rondelle flexible placée...
Marian Reed
reed_marian
Messenger Envoyer un message
6. Octobre 2005
8:32
13617
Bonjour, En informatique, ne serait-il pas plus indiqué de parler de "gestion des cookies" (qui sont bien des "traces" laissées par l'utilisateur)? Bonne...
Grandjean Norah
grandjeannorah
Messenger Envoyer un message
6. Octobre 2005
9:27
13618
Je pense qu'il s'agit d'un logiciel qui nettoie les traces laissées pendant la navigation sur Internet. J'ai également trouvé ceci sur un site français :...
Grandjean Norah
grandjeannorah
Messenger Envoyer un message
6. Octobre 2005
10:43
Messages 13589 - 13618 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide