Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
belgian_translators · Traducteurs belges - Belgische vertalers
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 11789 - 11818 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
11789
Catherine, Le GDT propose 'note de mise à jour'. Je ne sais pas si ce terme est courant. Personnellement, je trouve que les Canadiens ont le mérite d'être ...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
Envoyer un message
1. Février 2005
8:47
11790
"selon ce qui se produit en premier lieu" Marc. ... From: "Grite Delacroix-Storm" <gritestorm@...> To: <belgian_translators@...> Sent:...
Marc Meurrens
meurrensmarc
Messenger Envoyer un message
1. Février 2005
8:58
11791
carnet de lancement ? ou dans http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index1024_1.asp = notes de mise à jour Stephan De Rouck Vertaling -...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
1. Février 2005
9:00
11792
... Les Québécois. Il n'y a pas d'argent du gouvernement canadien dans ce projet. Il y a toujours le Termium (http://www.termium.com), mais il faut payer. ...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Février 2005
9:23
11793
Wordt meestal omschreven, vrees ik: - selon celui des événements (suivants) qui survient le premier (2x, http://www.canlii.org/yk/sta/pdf/ch163.pdf) - selon...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
1. Février 2005
10:09
11794
... Sur Termium Plus, on trouve ceci: Release note = instructions d'utilisation OBS: Renseignements sur la faon d'installer et d'utiliser de nouveaux...
Natasha Cloutier
ndlr2000
Messenger Envoyer un message
1. Février 2005
10:57
11795
N'est-ce pas un bel exemple de mention parfaitement inutile? Si vous dites "au terme du contrat ou en cas de résiliation anticipée", l'un ou l'autre de ces...
lavrentisbayer
Messenger Envoyer un message
1. Février 2005
11:27
11796
Bonjour à tous, Quelle réaction adopter lorsqu'un client vous demande de réserver du temps pour un boulot et que son propre client diffère sans cesse la...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
Envoyer un message
1. Février 2005
21:17
11797
En général, je préconise "s'il (si elle) se produit en premier lieu" ou quelque chose d'équivalent Dans le cas de figure, l'expression "whichever occurs...
dominique jonkers
trans_lator
Messenger Envoyer un message
2. Février 2005
7:16
11798
J'explique à mon client que si je réserve du temps, et si le boulot n'arrive pas, je reste sans revenus. Alors je lui laisse le choix: s'il veut que je...
Leen Pauwels
leenlakerveld
Messenger Envoyer un message
2. Février 2005
8:38
11799
Dear all, Due to many unexpected translation projects, we are looking for several freelance project managers. Required: - Experience with project management of...
veroebstein
Messenger Envoyer un message
2. Février 2005
13:17
11800
Qui comprend ""P le consul GL et PO", le vice-consul" pour le consul général et ??? Merci d'avance, Walter [Les parties de ce message comportant autre chose...
Walter Weyne [E-globa...
walterweyne
Messenger Envoyer un message
2. Février 2005
19:14
11801
Bonsoir, Walter ! "Pour le consul général et par ordre" Bon courage ! Gabi [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été...
Gabi Francois
gabifrancois
Messenger Envoyer un message
2. Février 2005
19:18
11802
merci Gabi! ________________________________ From: Gabi Francois [mailto:gabi.francois@...] Sent: woensdag 2 februari 2005 20:17 To:...
Walter Weyne [E-globa...
walterweyne
Messenger Envoyer un message
2. Février 2005
19:48
11803
Merci Leen. Belle journée Marie-Noëlle du Bus Interligne Hof ter Schriecklaan 53 2600 Berchem Tél. & fax +32.3.239.19.98 0477/499.619 interligne@......
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
Envoyer un message
2. Février 2005
22:15
11804
personnellement, j'ai une nature plus diplomate: je lui propose de facturer ce temps "perdu" à la moitié du tarif horaire. parce que l'on peut toujours faire...
marc - words in context
mdb@...
Envoyer un message
2. Février 2005
23:26
11805
Bonjour à tous, Dans le cadre d'une traduction concernant des véhicules et appareils ludiques (et un peu farfelus!) du type "Aérotrain", "karts",...
Legrand Antoinette
antoinettele...
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
9:58
11806
Goedemiddag iedereen, ik ben bezig met de vertaling van een waardebepaling van vastgoed, en men heeft het over de schattingsmethode 'par sol et constructions...
Charlotte Klima
klimacha
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
10:15
11807
Chers collègues, Dans le dépliant auquel fait référence ma question de ce matin, je dois traduire "Sjee". La photo représente clairement ce que...
Legrand Antoinette
antoinettele...
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
11:53
11808
Zou dat geen 'sjees' moeten zijn? Dat is een wat informele benaming voor alles wat rijdt: - een 'oude sjees' = een oud wrak dat nog rijdt - een 'ferme sjees'...
Piet Peters
piet@...
Envoyer un message
3. Février 2005
12:10
11809
Goedemiddag, als ik een Frans citaat heb uit het burgerlijk wetboek, kan ik dan ergens op het internet de Nederlandse vertaling daarvan terugvinden? Alvast...
Charlotte Klima
klimacha
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
12:26
11810
CUISTAX (nm) : kart à pédales http://www.gamerz.be/forum/viewtopic.php/t-130048.html cuistax = véhicule de promenade à pédales, en usage sur le littoral...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
3. Février 2005
12:33
11811
Par la présente je vous annonce la tenue d'une réunion organisée pour les interprètes de conférence du marché libre belge. (L'affiliation à la CBTIP...
Eric Schade
singapore1156
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
12:53
11812
Goede namiddag, Heeft er iemand nog de tekst in PDF-formaat betreffende de Europese richtlijn voor vertalers, die vanaf 2006??? van kracht zou worden? Er is...
Marc Meurrens
meurrensmarc
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
12:57
11813
Charlotte, Op de website van de federale overheidsdienst Justitie vind je een zoekfunctie waarmee je een opzoeking kan doen in de geconsolideerde wetgeving...
els.vanlaere@...
Envoyer un message
3. Février 2005
13:02
11814
Dernière question relative aux jeux pour enfants: Connaissez-vous le "hopperbaan"? Il s'agit, d'après la photo, d'un circuit sur rail pour enfants en bas...
Legrand Antoinette
antoinettele...
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
14:53
11815
p-e intéressant pour toi http://www.themeparkvision.net/NL/Dictionary.asp en 4 langues Stephan De Rouck Vertaling - Traduction RSVZ - INASTI Tel :...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
Envoyer un message
3. Février 2005
15:00
11816
... Marc, Het ging toen om een tijdelijke enquête, die intussen is afgesloten. Zie: http://www.afnor.fr/accesinterne.asp?ref=ESP_EPIDENT&epid=12007 (maar hier...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
3. Février 2005
15:32
11817
Neem het mij niet kwalijk: de informatie in mijn vorige meel is ten dele achterhaald (die NEN-infodag is al in 2003 geweest - had ik natuurlijk moeten weten). ...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
Envoyer un message
3. Février 2005
15:45
11818
Hallo, Ik ben er weer. Is "opslagbrief" hetzelfde als "opslagbewijs" ? Samenhang : "[...] Ontvangen namens de vereniging, met de mogelijkheid van de ...
LAMARCHE Christine
licouaze2000
Messenger Envoyer un message
3. Février 2005
15:59
Messages 11789 - 11818 sur 18963   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide