Bonjour, je traduis une note technique relative à des travaux d'imprimerie et de mise en pages. Qqun peut-il éclairer ma lanterne ? (termes soulignés) Bij...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
1. Décembre 2004 9:00
11438
Je constate que le soulignement a disparu : les termes que je ne comprends pas sont en capitales : Bij taalwissels de zwarte teksten op overdruk zetten ...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
1. Décembre 2004 9:07
11439
... "pour éviter qu'ils ne défoncent les objets placés en-dessous" en "surimpression", le texte noir est simplement imprimé sur les encres de couleur. en...
Bonjour, Dans Word, ACHTERLIGGENDE objecten = objets mis en ARRIERE-PLAN (voir dans la barre d'outils Dessin -> Ordre) Bonne journée, Norah Grandjean ...
Beste collega's, Weet iemand wat het juiste equivalent is in het NL van "codébition" of "codébition solidaire"? Bedankt en nog een prettige dag. Griet [Les...
griet
griet.byl@...
1. Décembre 2004 10:39
11442
Occurrences de "codébition solidaire": Source : Association Belge des Banques / Belgische Vereniging van Banken, Rapport annuel 2003 Version française :...
medeschuldenaarschap http://www.arbitrage.be/public/n/2002/2002-097n.pdf ... -- Patrick Slechten Revisor XPLANATION LANGUAGE SERVICES The Translation Solutions...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
1. Décembre 2004 11:09
11444
Welke collega voelt er wat voor om Nederlandse les (voor beginners) te geven aan het Marie Haps Instituut (Aarlenstraat - Luxemburgplein)? Praktische gegevens:...
Claes Eddy
eddy.claes@...
1. Décembre 2004 11:09
11445
solidaire medeschuld hoofdelijke medeschuld? ... From: "griet" <griet.byl@...> To: <belgian_translators@...> Sent: Wednesday, December 01,...
Ann De Winne
anndewinne@...
1. Décembre 2004 12:07
11446
Si cela peut t'aider : http://www.tangheprinting.com/fr/customersupport/glossary.html ... From: Marie-Noëlle du Bus [mailto:interligne@...] Sent:...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
1. Décembre 2004 12:47
11447
Chers collègues, Un de mes clients est à la recherche de quelqu'un qui puisse composer des textes en chinois et en coréen. Connaissez-vous une bonne...
Ann De Winne
anndewinne@...
1. Décembre 2004 13:33
11448
Hallo Ann, Ik ben Sinologe en heb de nodige software in huis om Chinees te typen. Ik kan je kliënt helaas niet helpen met het Koreaans, maar ik kan wel ...
Pour le compte d'une administration communale, je dois effectuer la traduction d'un acte de mariage et d'extraits du code civil relatifs à cet événement du...
Ik heb jou gegevens doorgestuurd naar de klant. Maar je kan hen ook bellen: Making Magazines Patrick Cattoir 09/224 40 65 groetjes nog ann de winne ... From:...
Ann De Winne
anndewinne@...
1. Décembre 2004 14:18
11451
Bonsoir, Peut-être pourriez-vous contacter une personne de la liste de discussion "racines coréennes" sur yahoo. Voici l'adresse du site...
van harte bedankt! griet ... From: "Patrick Slechten" <patrick.slechten@...> To: <belgian_translators@...> Sent: Wednesday, December 01,...
griet
griet.byl@...
1. Décembre 2004 22:42
11456
Grand merci à tous! Marie-Noëlle du Bus Interligne Hof ter Schriecklaan 53 2600 Berchem Tél. & fax +32.3.239.19.98 0477/499.619 interligne@... ... ...
Marie-Noëlle du Bus
interligne@...
1. Décembre 2004 23:44
11457
Bonjour à tous, Comment traduiriez-vous "ingeleverd" dans Als bewarende maatregel, in afwachting dat de cijfers voor 2004 medio april 2005 gekend zijn, wordt...
Bonjour à toutes et à tous, Voilà. Je suis à la recherche de la traduction en NL du contrat d'assurances (conditions générales) suivant et datant de...
De Rouck, Stephan (TRV)
Stephan.DeRouck@...
2. Décembre 2004 11:26
11460
bonjour, quelqu'un peut-il m'aider pour le terme entre <<< >>> ci-dessous(contexte : gestion de magasins). grand merci ! catherine.hiernaux@... -...
HIERNAUX Catherine
catherine.hiernaux@...
2. Décembre 2004 13:07
11461
waarom niet gewoon "deelnemen aan een netwerklogica en eventuele..."? Eva Lievens www.word4word.be Rue du Cherra 13 4280 Hannut-Wansin T 019 63 22 92 F 019 63...
Lievens Eva
Eva.Lievens@...
2. Décembre 2004 13:40
11462
Volgens mij is de betekenis van "inleveren" hier eerder: "supprimer, renoncer à, ne pas tenir compte de, laisser tomber..." (ai! mon portefeuille!) (met...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
2. Décembre 2004 14:17
11463
Catherine, "rapprochement" lijkt me de gebruikelijke term hiervoor http://xrt.com/online/fra/pages/19 (vgl. met: http://xrt.com/online/dut/pages/19) In...
Patrick Slechten
patrick.slechten@...
2. Décembre 2004 14:43
11464
Bonjour à toutes et à tous, La société dans laquelle je travaille actuellement cherche, pour des demandes fréquentes, un traducteur freelance vers...
Bonjour à tous, Comment traduiriez-vous "ingeleverd" dans Als bewarende maatregel, in afwachting dat de cijfers voor 2004 medio april 2005 gekend zijn, wordt...