Bedankt allemaal voor jullie bijdragen, maar in de tekst wordt een opsomming
gemaakt waarbij zowel "poutre précontrainte" als "poutre présollicitée"
voorkomt. Er moet dus blijkbaar toch een verschil zijn ...
groetjes en een prettig weekend
Elke
--- On Fri, 7/10/09, yc_pro <list@...> wrote:
From: yc_pro <list@...>
Subject: [belgian_translators] Re : poutre présollicitée > N
To: belgian_translators@...
Date: Friday, July 10, 2009, 4:28 PM
Bonjour Elke,
Je confirme l'idée de nos confrères: voorgespannen
Cordialement,
Yves CROMPHAUT
C SOLUTIONS
--- Dans belgian_translators @yahoogroupes. fr, Elke Van Praet <elkevanpraet@
...> a écrit :
>
> Hallo,
>
> Kent iemand de vertaling van "poutre présollicitée" ?
> (context: bouw)
>
> Alvast bedankt
> Elke
>
>
>
>
> [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul ont été
supprimées]
>
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul ont été
supprimées]