Hey gang, I've just posted some of the new concepts for Olympus on the Croc Page. Des has done an outstanding job, and these are just a few of the concepts...
""Très interressant ces nouveaux concepts."" N'est pas. ""Malgré tout une question : arrivez-vous facilement à vous procurer des figurines de Crocodiles...
""Bonjour,"" Salut ""Donc je me présente : Sébastien, 24 ans, professeur des écoles, localisation : Périgueux (Dordogne_24), Jeux de figurines pratiqués...
Tout d'abord je pense qu'il vaudrait mieux continuer cette discussion sur le groupe War Gods fr http://fr.groups.yahoo.com/group/wargods_fr/. Donc toute les...
Bon je crois que toutes les personnes intéressées par une traduction sont maintenant inscrites. N'esitez pas à faire venir d'autres personnes... Comme je le...
Salut Dread, je suis de retour pour bosser un peu. Comme pour la plupart de tes projets, je veux bien m'y associer mais tiens moi au courant pour une fois. ...
Comment traduire Chariot Runner ? Ce sont les gars qui courent autour du char et qui prennent la place de l'équipage mort. Coureur (tout simplement) Coureur...
Voilà ce qui m'est venu à l'esprit après 10 minutes de réflexion : Equipage à pied (Equipage) Remplaçant ou tout simplement Coureur, comme le suggère...
... je m'y mets aussi.... ... son ... *****on peut parler d'incarnation peut etre dans ce cas, on pourrais meme aller jusqu'a avatar si ça ne sonnait pas deja...
C'est un terme que l'on retrouve souvent dans les wargames et c'est le nom que prend l'armée à War Gods. Facile dans son sens, la traduction mot à mot est...
... pourrais meme ... dans quel ... Le Harbinger n'est pas un dieu incarné. C'est simplement un Enfant des dieux qui a reçu un partie de son Ka. En plus...
... mot ... ********une horde, non, pour un dieu... mais ça sonne homme bete.... sinon, reste le bete "armée", qui fait un peu trop phalange grecque......
Le Harbinger n'est pas un dieu incarné. C'est simplement un Enfant des dieux qui a reçu un partie de son Ka. En plus avatar est un terme de la mythologie...
... Effectivement pourquoi pas. La question est donc fait-on une traduction pour aider à utiliser la version originale, dans ce cas pas besoin de traduire...
Dite il s'agirait pas d'une ESCORTE ces coureurs ? Le premier qui me dit qu'il veux appellé un de ces coureurs FORD, je le baffe compris ??? Quoique ESCORTE...
Pour Harbinger, on pourrait en effet le garder tel quel, surtout si on ne traduit que la partie règles (bien qu'il ne soit pas bien dur de voir à quoi on...
""Voilà ce qui m'est venu à l'esprit après 10 minutes de réflexion : Equipage à pied (Equipage) Remplaçant ou tout simplement Coureur, comme le suggère...