Merci Gérard. Effectivement, tu as parfaitement raison qu'un utilisateur peut configurer des touches sur son clavier sans trop de peine. Moi même j'avais...
Merci, Patrick. Tu souleve un point très important. Effecteivement, comme on a déjà noté, les conférences unicodes sont presque toujours en Amérique du...
Merci Philippe et Patrick. J'avais oublié comment mieux traduire "legacy" dans ce contexte. Pour ceux qui ne comprennent pas de quoi on parle, il s'agit des ...
A la lumière de l'annonce recent (le 28/8) par le projet "translate.org.za" de sa localisation des logiciels libres (LL) en Zoulou, Sepedi, et Afrikaans (voir...
Voici une opportunité pour aider la localisation des LL en langues africaines (message retransmis d' "Africa_net") ... Don Osborn Bisharat.net ... Date: Thu,...
Bonjour, Je suis assez interessé par ce projet, un linux entierement en kabyle serait formidable, d'autre part j'ai remarqué que Mozilla (firefox) aussi est...
Un bonjour à tous les membres et contributeurs de ce groupe... Je vous rejoins après le message relayé ici par Dan Osborn, relayant lui-meme un message de...
Christian Perrier
bubulle@...
10. Septembre 2004 17:12
476
... Oui, et alors ? Y a-t-il une contrainte technique qui empêche de traduire, disons, la version française ? Je veux bien croire que si l'on veut être à...
... Oui. Les fichiers "template" utilisés comportent les chaines en anglais. Certes, il y a une traduction française, effectivement. Donc rien n'interdit de...
Christian Perrier
bubulle@...
11. Septembre 2004 7:53
478
... Pour être un bon traducteur, il faut plus qu'une connaissance de base de la langue source, donc il vaut mieux bien comprendre le français pour traduire...
... Bon, je risque de laisser tomber les explications ou de me poser des question sur la clarté de ce que j'explique. :-) Il me semble avoir expliqué...
Christian Perrier
bubulle@...
12. Septembre 2004 6:34
480
Christian, Bienvenue! Merci pour ta participation et aussi à François et à Patrick pour leurs contributions sur ce sujet. La localisation / traduction de...
Bien à vous je voudrais traduire open office en fongbe comment je faire? je voudrais savoir comment je vais entrer dans le codes pour la programmation? ...
On Tuesday 14 September 2004, at 14 h 1, the keyboard of ... Il y a une page dédiée à ce sujet : http://www.openoffice.org/contributing/native-lang.html...
Stephane Bortzmeyer
stephane@...
14. Septembre 2004 20:15
483
... Si ces fichiers « template » sont la même chose que les fichiers « PO » (ça veut dire quoi PO ?), alors je ne vois pas le problème. Il y a ... ...
... Qu'est-ce qui empêche quelqu'un qui voudrait traduire en fon de considérer la version française comme une première ébauche et de la peaufiner jusqu'à...
(/me ennuyé.....comme dit Stéphane, je ne suis peut-etre pas sur la bonne liste...) ... Un fichier template dans le format gettext est le fichier contenant ...
Christian Perrier
bubulle@...
15. Septembre 2004 5:51
486
... Parce que la cible est mouvante. Le fichier POT de référence change quotidiennement sauf en période de gel des chaines (quelques jours en général avec...
Christian Perrier
bubulle@...
15. Septembre 2004 5:51
487
On Wednesday 15 September 2004, at 7 h 30, the keyboard of Christian Perrier ... Je pense surtout que François Yergeau trolle pas mal et que l'auteur du RFC ...
Stephane Bortzmeyer
stephane@...
15. Septembre 2004 7:20
488
From: "Stephane Bortzmeyer" <stephane@...> ... GNU gettext peut aussi bien utiliser des clés symbolique sans signification obligatoire en Anglais....
... Et tout (ou presque?) ce qui se fait de libre en Java, ce qui quand même pas rien. ... Ben non, désolé. ... Je l'ai trouvé : Portable Object. Ce qui...
... gettext oui, mais pas le format PO. Désolé si j'avais l,air d'aller à la pêche. ... Ce qui est d'ailleurs un défaut majeur de gettext, dont je suis...
... Je viens donc de trouver en quelques heures deux volontaires pour réécrire toute l'internationalisation de Debian et notamment de l'installeur, à...
Christian Perrier
bubulle@...
15. Septembre 2004 19:23
492
... Ça me rappelle un autre problème relié à la dépendance trop grande par rapport à l'anglais dans Gnucharmap (si je ne m'abuse) qui -- mal conçu -- ne...
On Wednesday 15 September 2004, at 19 h 57, the keyboard of "Philippe Verdy" ... Oui, mais c'est beaucoup moins pratique. Si un logiciel me donne un message ...
Stephane Bortzmeyer
stephane@...
15. Septembre 2004 21:00
494
... Chanceux ! Et qui sont-ils ? ... Merci pour les diptères. Aurais-je fait mouche sur un point sensible ?...
... C'est une question séparée. Sous d'autres cieux que gettext, on utilise des clés neutres et on peut lier les ressources d'une ou plusieurs langues...
Merci pour les commentaires sur ce fil. Je craigns quand même qu'on risque non seulement de perdre vue du cible du groupe dans ce matière - c.à.d. comment...