Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
Unicode-Afrique
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Appel à communications, Conférence sur la technologie et les serv   Liste de messages  
Répondre | Transférer Message #1292 sur 1424 |
RE: [Unicode-Afr] Vaï, vaïe



> -----Message d'origine-----
> De : Unicode-Afrique@...
> [mailto:Unicode-Afrique@...] De la part de Denis Jacquerye
> Envoyé : lundi 14 avril 2008 23:26
> À : Unicode-Afrique@...
> Objet : Re: [Unicode-Afr] Vaï, vaïe
>
> On 14/04/2008, Philippe Verdy <verdy_p@...> wrote:
> >
> >
> > > -----Message d'origine-----
> > > De : Unicode-Afrique@... >
> > [mailto:Unicode-Afrique@...] De la part de
> Denis Jacquerye
> > > Envoyé : lundi 14 avril 2008 09:38 > À :
> > Unicode-Afrique@... > Objet : Re:
> [Unicode-Afr] Vaï, vaïe
> >
> > >
> > > On 14/04/2008, Patrick Andries <patrick@...> wrote:
> > > > Petite question sur le vaï du Liberia. Quelqu'un sait-il si ce
> > mot > > s'accorde au féminin en français ?
> > > >
> > > > La littérature « vaïe », « vaï » , « vaie » ou encore
> « vai » ?
> > >
> >
> > > Je retrouve uniquement les orthographes « langue vai » ou «
> > > langue vaï », où l'adjectif ne change pas d'orthographe au >
> > féminin. Les rectifications orthographiques de 1990 > permettent
> > l'accord au pluriel « vaïs » mais rien ne semble >
> indiquer l'ajout
> > du E au féminin.
> >
> >
> > Pour les termes pour lesquels il n'y a pas d'orthographe définie:
> > * soit on emploie l'orthographe de la langue d'origine, sans
> > modification autant que possible (et tant que cela reste
> lisible: on
> > accepte les accents et diacritiques supplémentaires mêmes s'ils ne
> > sont pas utilisés en français tels que des accents aigus sur autre
> > chose que le "e" pour indiquer un accent tonique, ou les
> macrons pour
> > indiquer les voyelles longues, qu'un francophone peut prononcer
> > facilement. Dans ce cas le terme devrait être invariable
> (ni féminin,
> > ni pluriel) mais on utilise quand même les règles de
> capitalisation
> > françaises (donc les adjectifs avec une minuscule, écrite
> en capitale uniquement en tête de phrase).
> > * soit on emploie une translitération qui se veut la plus
> fidèle de
> > la prononciation originale mais adaptée à l'orthographe française
> > (ici on ajoute un tréma pour éviter le digraphe vocalique français
> > "ai" prononcé comme "è".
> >
> > Personnellement, la similarité avec "thaï" me fait opter pour la
> > seconde solution.
> >
> > Dans ce cas il n'y a aucune raison de ne pas accorder de façon
> > régulière, comme cela est recommandé dans l'orthographe de
> 1990 (qui
> > dans ce cas n'est pas une "réforme" puisqu'il s'agit de
> nouveaux termes:
> > * l'adjectif "vaï" se déterminera donc comme "thaï ->
> thaïs, thaïe, thaïes"
> > (dans tous les dicos français, même avant 1990) et donc
> "vaï -> vaïs,
> > vaïe, vaïes",
> > * et aussi pour le substantif comme "un Thaï (homme) -> des Thaïs
> > (hommes), une Thaïe (femme), des Thaïes (femmes)" donc "un Vaï
> > (homme) -> des Vaïs (hommes), une Vaïe (femme), des Vaïes
> (femmes)".
> >
> > Je ne vois aucune raison valable d'introduire de nouvelles
> exceptions:
> > * les exceptions doivent être documentées avec un usage
> attesté par
> > des références littéraires reconnues par les Académies et
> experts (ce
> > n'est pas du tout le cas ici), et tant qu'elles ne sont
> pas reconnues
> > ce sont des fautes inutiles destinées à compliquer inutilement la
> > langue (l'Académie recommande avant tout la simplicité), alors que
> > les désinences régulières ont le mérite de maintenir la
> précision du
> > discours (qui est écrit sans leurs rithme et intonations
> qui aide à
> > préciser le sens). On doit trouver un dictionnaire revu par des
> > linguistes pour utiliser les exceptions (que celles-ci soient
> > historiques ou non, et qu'elles soient soit requises, soit
> > recommandées, soit possibles de façon indifférente, soit
> possibles mais vieillissante et plus recommandées).
> > * De telles fautes d'accord sont introduites
> essentiellement par la
> > traduction rapide de l'anglais ou de langues asiatiques qui ne
> > marquent pas les désinences de genre et de nombre sur les
> adjectifs
> > (mais marque les pluriels sur les substantifs uniquement:
> le français
> > n'est pas l'anglais, et marque le genre aussi sur les substantifs
> > dérivés des adjectifs). Une autre faute courante est de
> vouloir leur donner inutilement des majuscules...
> >
> > L'absence de référence avec un usage au féminin ne signifie pas du
> > tout qu'on a le droit d'introduire une exception. La
> régularité est
> > de mise, même sur des termes peu fréquents, et d'autant plus
> > facilement qu'il existe des termes d'orthographe similaire
> (cf. "thaï(e)(s)", "massaï(e)(s)").
>
> Cela semble convaincant. J'aurais dit que l'usage prévaut
> («langue vai» ou «langue vaï») mais une exception ne semble
> pas justifiée, si le pluriel s'applique autant appliquer le féminin.
> Pour les termes d'orthographe similaire, on retrouve aussi
> les formes invariables, parfois même avec plus d'attestations d'usage.
> La forme invariable (retrouvée dans l'usage)

Oui mais c'est partiquement toujours un usage provenant de traductions
approcimatives de l'anglais, sans prendre garde à la qualité du français.
Les sources originales en français (non traduites) seraient plutôt à
rechercher dans un pays bilingue comprenant aussi cette langue, tel que le
Cameroun.
On peut noter qu'en Afrique, on respecte beaucoup mieux l'orthographe
française qu'en France, et un soin particulier est porté à l'orthographe qui
se veut la plus régulière possible (ou s'appuie sur des dictionnaires
éprouvés).

Je note que souvent quand on n'accorde pas, on retrouve l'orthographe avec
majuscule même pour l'adjectif, sur le modèle de l'anglais. Si vraiment on
tient à garder le modèle anglais, on ne devrait pas mettre de tréma non
plus...

> ou celle qui
> s'accorde (selon le modèle des termes d'orthographe
> similaire) sont toutes les deux acceptables. À chacun d'en
> choisir une et de l'utiliser de façon cohérente.

Tout à fait d'accord: soit c'est invariable et alors toutes les formes
accordées sont fautives (une règle en français, sauf si un dictionnaire
"officiel" en décide autrement), soit ce n'est pas invariable et on accorde
toujours à la fois en genre et en nombre (je ne connais aucun exemple où on
n'accorde que l'un et pas l'autre pour les adjectifs, et le substantif tiré
de l'adjectif suit toujours les mêmes règles d'accord et d'orthographe que
l'adjectif, avec seulement en plus ici l'initiale majuscule).

Pour des noms de langues ou nationalités ou peuples peu connus, j'ai
toujours vus écrit en minuscules, avec les accents et consonnes françaises,
les digraphes vocaliques français si possible, et les accords complets, même
pour des termes rares (populations et langues amérindiennes, ou indiennes,
ou mélanésiennes, ou indonésiennes par exemple). Qu'est-ce qui est si
particulier au terme "vaï" ?

L'usage a voulu que dès qu'une orthographe francisée a un usage attesté, on
l'utilise de préférence et l'ancienne orthographe s'efface et n'est plus
recommandée. Et c'est valable pratiquement partout (le français contient une
foule d'exemples): on ne retient pas les formes historiques, et les
simplifications d'orthographe basées sur la phonétique (avant même la
logique) se sont toujours imposées (depuis 1990, on accorde plus
d'importance à la logique pour effacer les formes désuettes, afin de ne plus
considérer comme fautives des formes régulières dont l'usage ne fait que
croître).

Exemple: "camellia", devenu "camélia" avec Alexandre Dumas (à cause de la
phonétique: la gémination du "l" s'est perdue, et l'accentuation fermée
s'est affirmée: on n'écrit plus "camellia", mais on reconnaît encore la
racine originelle du mot (qui a subit les mêmes transformations phonétiques
que d'autres mots français, et même de mots possédant la même racine). C'est
une question de régularité de l'écriture pour qu'elle s'accorde avec la
prononciation régulière (d'où aussi l'ajout du tréma dans "vaï" ou "thaï" en
français).

Une autre bonne raison: sans trémas, on a une homographie indésirable (et le
français n'aime guère les homographies de termes non homonymes et de sens
différent qui se prononcent aussi très différemment).





Mardi 15. Avril 2008  1:16

verdy_p
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message

Transférer Message #1292 sur 1424 |
Montrer le contenu des messages Auteur Date

Dernier message sur le sujet. Patrick Andries ... http://www.internationalization-conference.org/bitconFranco/french/index.html Appel à communications ...
Hapax
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
13. Juin 2006
21:10

Merci, Patrick, pour tirer notre attention sur cette conférence. Je crois qu' il serait utile d'y avoir des présentations sur les langues africaines. Mais...
Don Osborn
bisharat_poi...
Messenger Envoyer un message
21. Juin 2006
0:24

... [PA] Oui, ce sont bien eux. ... [PA] Pense pas et surtout pas si cette conférence n'est pas un succès. Il faudrait profiter dès maintenant de cette...
Hapax
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
21. Juin 2006
0:31

Don Osborn <dzo@...> a écrit : Merci, Patrick, pour tirer notre attention sur cette conférence. Je crois qu' il serait utile d'y avoir des...
africalamp daouda
africalamp
Messenger Envoyer un message
21. Juin 2006
23:35

Chers tous, bonjour! Don Osborn Bisharat.net Projet panafricain sur la localisation a ... Juste pour vous informer, au cas où vous ne le sauriez pas, que ...
Marcel Diki-Kidiri
mdkidiri
Messenger Envoyer un message
23. Juin 2006
15:52

... Oui, mais il est pas du tout certain que les conférences Unicode auront encore une table ronde consacrée aux langues/écritures africaines. Par contre,...
Hapax
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
23. Juin 2006
17:28

Bonjour Marcel et Patrick, Est-ce donc possible de soumettre qqch tout de suite, avant . Actuellement à Washington, je peux faire qqch avant la fin de la...
Don Osborn
bisharat_poi...
Messenger Envoyer un message
23. Juin 2006
18:39

Je viens de parler avec Barbara Jarzyna et elle dit qu'on puisse avoir encore une semaine pour le dépôt de propositions. Profitons-en donc pour realiser qqch...
Don Osborn
bisharat_poi...
Messenger Envoyer un message
23. Juin 2006
19:00

Petite question sur le vaï du Liberia. Quelqu'un sait-il si ce mot s'accorde au féminin en français ? La littérature « vaïe », « vaï » , « vaie »...
Patrick Andries
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
14. Avril 2008
6:42

... Je vais demander de mes collégues vaï. Mais le Liberia est anglophone.... peut-être il n'y a aucune réponse definitive. -- Michael Everson *...
Michael Everson
evertype
En ligne Envoyer un message
14. Avril 2008
6:57

... Merci. ... En effet, c'est fort possible. P. A....
Patrick Andries
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
14. Avril 2008
7:07

... Je retrouve uniquement les orthographes « langue vai » ou « langue vaï », où l'adjectif ne change pas d'orthographe au féminin. Les rectifications...
Denis Jacquerye
djmoyogo
Messenger Envoyer un message
14. Avril 2008
7:38

... Pour les termes pour lesquels il n'y a pas d'orthographe définie: * soit on emploie l'orthographe de la langue d'origine, sans modification autant que...
Philippe Verdy
verdy_p
Messenger Envoyer un message
14. Avril 2008
19:27

... Cela semble convaincant. J'aurais dit que l'usage prévaut («langue vai» ou «langue vaï») mais une exception ne semble pas justifiée, si le pluriel...
Denis Jacquerye
djmoyogo
Messenger Envoyer un message
14. Avril 2008
21:26

... Oui mais c'est partiquement toujours un usage provenant de traductions approcimatives de l'anglais, sans prendre garde à la qualité du français. Les...
Philippe Verdy
verdy_p
Messenger Envoyer un message
15. Avril 2008
1:16

Quelqu'un a-t-il lu cet ouvrage ? http://www.amazon.fr/gp/product/2738477038 *Le Déchiffrement du disque de Phaïstos (Reliure inconnue) * de J. Faucounau ...
Patrick Andries
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
15. Avril 2008
7:24

Bonjour Daouda, Je dois admettre que c'est possible que le poit de vu que j'ai offert concernant la possibilité d'une conférence IUC dans la Francophonie...
Don Osborn
bisharat_poi...
Messenger Envoyer un message
23. Juin 2006
18:28

j'ai beaucoups de plaisir pour cet infos je pense envoyer mon avis mais pas pour le moment a bientot africalamp daouda <africalamp@...> a écrit : Don...
amara doumbouya
mansaamara86
Messenger Envoyer un message
26. Juin 2006
13:17

J¹ai eu un soucis de connexion internet et donc je suis tombé sur cet appel à contribution tardivement. Est-il encore temps de faire parvenir une ...
MK
tresor1510
Messenger Envoyer un message
29. Juin 2006
23:52

... Oui, mais il faut faire vite. Utilisez le formulaire mentionné. http://www.internationalization-conference.org/bitconFranco/french/index.html...
Hapax
patrick_andries
Messenger Envoyer un message
30. Juin 2006
0:14

Entendu, merci. ... [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été supprimées]...
MK
tresor1510
Messenger Envoyer un message
30. Juin 2006
0:26
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide