Bonjour à toutes et tous, Par manque de temps je progresse lentement en allemand, et je dois avouer que hélas je n'ai pas compris grand chose à votre...
Cher Pierre, tu as raison et si je n'ai pas répondu dans les deux langues c'est qu'il s'agissait là de "finesses" qui continuent à me poser problème en...
Cher Pierre, Tu as raison, je n'ai pas expliqué dans les deux langues. Mais malheureusement il me manque assez de connaissance de la langue française. Mais...
Guten Morgen, ich habe Ihren Mail nicht sehr gut verstanden, aber ich bin sicher, dass man sagt "ich bin daran sicher " und nicht "ich bin darin sicher". Ich...
J'ai le même problème et c'est pour cette raison que je recherche quelqu'un avec qui pratiquer. Frédéric Pierre Maheux <maheux.pierre@...> a écrit : ...
Bonjour à toutes et à tous, Merci beaucoup pour toutes vos explications et vos rectifications. Karl, ne t'inquiète pas. Il n'y a pas de problème. Chacun...
Cher Pierre , quelques améliorations à ton texte en allemand: Ich fange erst an deutsch zu lernen und habe den Unterschied zwischen dari n und daran nicht...
Hallo Sadrine! Hier noch einmal der Satz, um den es geht. "Guten Morgen, ich bin daran überhaupt nicht sicher, glaube aber dass "coucou" bei einem Vogel...
Bonjour, Hallo, 1) Quand on est sûr de quelque chose on dit Man sagt sich einer Sache sicher sein. On ne dit ni Man sagt weder *sich in einer Sache sicher...
... Je viens de trouver un autre exemple : Ich habe noch ein anderes Beispiel gefunden: On dit aussi "Er ist sicher im Schwimmen" et donc : "Er ist ein ...
Hallo Anka (= "Sonnenblume"), Schoen, Dich hier wieder zu "treffen"! ;-) Und vielen Dank fuer Deine superausfuehrliche und unschlagbare Erklaerung zu dem...
Hallo, ich kenne es nur mit "Ich bin darin sicher.", wobei mir das als Deutscher trotzdem etwas komisch vorkommt. Mit "Ich bin daran sicher" kann ich gar ...
Hallo zusammen, besser spät als nie - hier antwortet eine waschechte P(f)älzerin :) Vor längerem hatte ich mich in diesem Forum kurz vorgestellt und lese...
Salut à tous, Tout à fait d'accord avec Robert. Pas besion de s'éterniser sur la question, vu que la formulation habituelle est: "ich bin mir sicher". Hallo...
Salut à tous, Tout à fait d'accord avec Robert. Pas besion de s'éterniser sur la question, vu que la formulation habituelle est: "ich bin mir sicher". Hallo...
Je crois pouvoir répondre à la question. darin, daran, dadurch, dazwischen, daraus, dabei, damit et bien d'autres correspondent à l'association ou plutôt...
Bonjour tout le monde, guten Tag allerseits, Bonjour Anne, Was ist das den "Zwiebelfisch"? Qu'est-ce que c'est "Zwiebelfisch" ? ... Bonjour Anka, De quel...
Merci ami bordelais (33000???) pour ces précisions. Je suis d'accord avec toi. Danke an userem Freund aus Bordeaux (Postleitzahl 33000...) für diese ...
Salut Edwige, Der Begriff Zwiebelfisch steht für: einen Vertreter der Gattung der Karpfenfische, siehe Ukelei; im Zeitungs- und Buchdruck einen einzelnen...
I Im Zeitungs- und Buchdruck/ en imprimerie, dans un texte imprimé, ist "zwiebelfisch" une "coquille"? jsdemunich <jscaubet@...> a écrit : Salut Edwige,...
Bonjour Tout le monde, Merci beaucoup Jean-Sébastien pour tes explications :-) Je me posais justement la même question que vient de poser Catherine. ... ...
Bonsoir Edwige, In Deutschland wird die Deutsche Sprache hauptsächlich durch Journalisten und Werbungen verhunzt. Bastian Sick, hat festgestellt, dass der...
Bonsoir de nouveau, "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" c'est-à-dire environ pour expliquer Le génitif doit mourir parce que le datif est plus utilise. ...
Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" wäre also -serait- "Le datif a vaincu le génitiv" ou "Le datif ou la mort du génitif" (eher dies glaube ich/plutôt ca...
Bonjour Edwige, bonjour tout le monde, Hallo Edwige, hallo alle, je suis originaire de Magdebourg qui se trouve à mi-chemin entre Hanovre et Berlin. C'est la...
... Bonsoir Sandrine, Hallo Sandrine, je trouve que ta traduction est très proche du titre allemand. Peut-être dirait-on aussi "le datif est la mort au...