Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
LibrAide-FrDe
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Un hobby, une passion ? Partagez, c'est si bon d'en parler avec les autres ! Je crée mon groupe.

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 2039 - 2068 sur 2250   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
2039
Idem pour tout le monde. En espérant que 2009, en dépit des prévisions pessimistes, soit un meilleur cru.   Frédéric ... De: Edwige Brochand...
Gomont Frederic
gomontfrederic
Messenger Envoyer un message
1. Janvier 2009
11:03
2040
Bonjour à tous, c'est la première fois que je fais appel à votre aide et écris sur ce forum. Je me présente: je m'appelle Alexandra et j'enseigne le...
sachabri
Messenger Envoyer un message
4. Janvier 2009
10:53
2041
... aide ... en ... notre ... que ... entendu... ... je ... brauche und ... Präsidenten ... Aber ... kann ... ich würde sagen "sein Herz ist "rechts" geneigt...
belladanza2
Messenger Envoyer un message
4. Janvier 2009
11:53
2042
hallo können sie mir vielleicht französisch unterricht geben?merci beaucoup im voraus lg erika ... Von: sachabri <sachabri@...> Betreff: [LibrAide-FrDe]...
Sonja Wetzel
bussard323
Messenger Envoyer un message
4. Janvier 2009
20:45
2043
Hallo Alexandra, ich würde übersetzen. "sein Herz schlägt rechts" um das Bild mit dem Herzen zu erhalten....wie geht der Satz denn weiter? Das Herz am...
Margit
edenhof
Messenger Envoyer un message
5. Janvier 2009
8:34
2044
Hallo liebe Freunde! Heute habe ich mal wieder eine Frage. Kann man in einem Brief zum Schuss schreiben: « A toute à l‘heure », oder wird dieser Ausdruck...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2009
17:38
2045
Bonjour, "A tout à l'heure" implique que l'on va revoir la personne dans très peu de temps. On ne peut donc pas l'utiliser dans une lettre, sauf dans un...
Patrick M
cherturm
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2009
18:52
2046
Bonjour Patrick, Je te remercie beaucoup. Karl To: LibrAide-FrDe@...: pontoisien@...: Wed, 7 Jan 2009 19:50:55 +0100Subject: Re:...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
7. Janvier 2009
21:02
2047
Salut tout le monde. Par hasard j’ai lu la description du film « 28 semaines plus tard » La première phrase c'était assez de faire me rire. La voilà : ...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
8. Janvier 2009
17:44
2048
Salut, J'ai vu il y a quelque temps un film ayant exactement ce thème. Vérification faite, il devait s'agir de "28 jours plus tard", puisque "28 semaines...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
12. Janvier 2009
13:38
2049
Hallo liebe Freunde! Ich nehme an, dass die meisten von Euch auch Englisch sprechen. Heute sende ich Euch einen Link von National Geographic. Es handelt sich...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
14. Janvier 2009
9:56
2050
Hallo, was bedeutet : "Dann würde er genau das gleiche hören wie seine Ingenieure und die können ihm dann nicht irgendetwas erzählen nachher." Vielen Dank....
f_eddoumy
Messenger Envoyer un message
17. Janvier 2009
12:41
2051
Ich würde sagen: « Alors, il écouterait exactement le même comme ses ingénieurs et les lui ne peuvent pas raconter quelque chose (différent) plus tard....
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
17. Janvier 2009
13:04
2052
Hallo, Alors, il écouterait la même chose comme ses ingénieurs et eux ils ne lui peuvent pas raconter quelque chose par la suite. Robert ... [Les parties de...
Robert Seemann
robseenbg
Messenger Envoyer un message
17. Janvier 2009
22:01
2053
Salut à tous/toutes. Moi je propose: Alors il écouterait la même chose (les mêmes informations) que ses ingénieurs et eux, ils ne pourraient pas lui...
Margit
edenhof
Messenger Envoyer un message
18. Janvier 2009
9:01
2054
je dirais:"Ainsi il entendrait (pas ecouter) la même chose que ses ingénieurs qui après ne pourraient pas lui raconter n'importe quoi." ... De: Robert...
catherine taillandier
belladanza2
Messenger Envoyer un message
18. Janvier 2009
14:58
2055
Bonjour, je me permets de vous transmettre un e mail que je viens de recevoir d'une amie vivant en Allemagne, et vous remercie de bien vouloir en parler autour...
Nawelle
r_nawelle
Messenger Envoyer un message
20. Janvier 2009
16:16
2056
Bonsoir Nawelle, bonsoir tout le monde, Es-tu certaine de l'origine de ce message ? N'est-ce pas un hoax ? Amicalement, liebe Grüße, Edwige ... [...]...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
20. Janvier 2009
18:51
2057
Bonsoir touts, Très certaine de l'origine. Il s'agit d'une amie professeur stagiaire dans une école franco allemande en Allemagne à qui une collègue lui a ...
Nawelle
r_nawelle
Messenger Envoyer un message
21. Janvier 2009
6:20
2058
Hallo liebe Freunde! Es ist mal wieder so weit. Ich habe einen französischen Satz, den ich teilweise nicht übersetzen kann. Den fett gedruckten Teil verstehe...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
17:48
2059
Hallo liebe Freunde! Es ist mal wieder so weit. Ich habe einen französischen Satz, den ich teilweise nicht übersetzen kann. Dies ist der ganze Satz: Donc,...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
17:53
2060
je propose "es ist eine andere Art sich zu organisieren die aber denen (deutsch?) nicht interessiert" LG bis bald ... De: karl franke <karlfranke@...> ...
catherine taillandier
belladanza2
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
17:59
2061
Hallo Karl, denk dir beim übersetzen, das Wort eux einfach weg. Das ist eine Betonung zum les. Sowie moi, ein je betont. Im Deutschen haben wir so eine...
Robert Seemann
robseenbg
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
19:38
2062
Hallo Catherine und Robert! Ihr habt mir sehr geholfen. Vielen Dank Karl _________________________________________________________________ ...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
20:48
2063
"... die aber sie nicht interessiert." Oder? ... De: catherine taillandier <belladanza2@...> Objet: Re : [LibrAide-FrDe] À: LibrAide-FrDe@......
catherine taillandier
belladanza2
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
21:17
2064
Ich denke der Schluss muss heißen: die sie aber interessiert. Karl To: LibrAide-FrDe@...: belladanza2@...: Thu, 29 Jan 2009 21:17:37...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
21:28
2065
ja klar! hatte nicht richtig gelesen. Bonne nuit +En date de : Jeu 29.1.09, karl franke <karlfranke@...> a écrit : De: karl franke...
catherine taillandier
belladanza2
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
21:42
2066
Bonne nuit Karl To: LibrAide-FrDe@...: belladanza2@...: Thu, 29 Jan 2009 21:42:13 +0000Subject: RE: Re : [LibrAide-FrDe] ja klar!...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
29. Janvier 2009
21:43
2067
Hallo Karl, Im Nebensatz "mais qui, eux, les intéresse" beziehen sich die Wörter "eux" und "les" auf die selbe Gruppe von Personnen. Die Wiederholung betont,...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
30. Janvier 2009
11:06
2068
Hallo JS! Vielen Dank für Deine Erklärung. Herzliche Grüße Karl To: LibrAide-FrDe@...: jscaubet@...: Fri, 30 Jan 2009 11:06:23...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
30. Janvier 2009
19:58
Messages 2039 - 2068 sur 2250   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide