Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
LibrAide-FrDe
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de ma famille ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 1809 - 1838 sur 2250   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
1809
Guten Abend allerseits Ich habe eine "komische" Frage: gibt es ein Untrschied auf Deutsch zwischen "Auto" und "Wagen" und kann man immer "Auto" anstatt "Wagen"...
Clément Serniclay
clement.sern...
Messenger Envoyer un message
1. Juillet 2008
22:22
1810
Bonjour, Je dirais que "Auto" est précisément une voiture (automobile ou auto), alors que "Wagen", bien que pouvant désigner aussi une voiture, se traduit...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
2. Juillet 2008
7:33
1811
Hallo Clement! Ja ,es gibt bei uns einen Unterschied. Ein Wagen ist ein  Fahrzeug mit 4 Rädern. Ein Kinderwagen, ein Leiterwagen , ein Pferdewagen, auch...
alice brunello
claudiamoroc...
Messenger Envoyer un message
2. Juillet 2008
13:05
1812
Bonjour à tous. Qui peut traduire « cul-de-jatte » pour moi ? Voilà la phrase complète : Jean-Baptiste y joue un voleur, puis un berger et enfin un...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
10:56
1813
Il s'agit de quelqu'un qui est amputé des deux jambes. Quel est le mot allemand ? Patrick ... [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte...
Patrick M
cherturm
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
11:09
1814
Merci Patrick. En allemand on a besoin de deux mots « beidseitig Amputierter » Mais peut être il existe encore une autre expression. Karl ...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
11:21
1815
Bonjour à tous, dans le site de léo, j'ai trouvé comme traductions "beinlos" (adjectif) et "der Krüppel" (substantif):...
Clément Serniclay
clement.sern...
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
13:09
1816
Merci Clément. C’est étrange, moi j’ai consulté aussi le LEO, mais je ne trouvais rien. Peut être une faute d'inattention. Karl To:...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
17:13
1817
Bonjour à tous À mon avis, "Krüppel" est un mot très offensant, semblable à un mot comme "Neger" ou "Schwuchtel". Je crois qu'autrefois, on l'a utilisé, ...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
18:30
1818
Hallo Thomas, Hallo zusammen Cul-de-jatte est très péjoratif, mais l'insulte est le plus souvent dans l'intention de la personne qui l'emploie que dans le...
Alain Boulé
lanarcam1
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
18:44
1819
Guten Abend allerseits, Haben Sie für diese Redewendung eine idiomatische Übersetzung ? Tenir la jambe (à quelqu'un) : jemanden dazu zwingen, seine eigene...
Joël Frère
joel.frere
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
19:20
1820
Bonjour à tous, "Cul-de-jatte" ne me semble pas péjoratif a priori, notamment si on l'emploie pour quelqu'un qui précisément... n'a pas de jambes, étant...
Clément Serniclay
clement.sern...
Messenger Envoyer un message
3. Juillet 2008
22:49
1821
Merci beaucoup à tous.Après vos explications je voudrais préférer la traduction suivant. un cul-de-jatte = eine Person, der beide Beine amputiert wurden. ...
karl franke
charly19484
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
2:37
1822
Bonjour, Auriez-vous une idée d'offres d'emploi ou je pourrais postuler (j'ai une licence d'allemand), si possible en relation avec l'allemand (relation...
Nawelle
r_nawelle
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
7:29
1823
Difficile à répondre, les chemins pour devenir enseignante (possible dans toutes las pays de l'UE sont probablement assz claire. Dan le secteur F-D il y en a...
Kodron
kodronchris
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
7:55
1824
Non, cul-de-jatte n'est ni grossier, ni même familier. Pas plus que dans cul-de-sac. Le mot "cul" ne désigne pas une partie de l'anatomie, mais prend son...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
9:13
1825
Bonjour à tous Merci pour vous explications. Je suis absolument d'accord avec ce que Alain a écrit: "l'insulte est le plus souvent dans l'intention de la ...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
16:11
1826
Hallo Joël Etwas Idiomatisches fällt mir nicht ein, nur etwas Umgangssprachliches: jemanden "volllabern", "vollquatschen" oder "zutexten". Gruss Thomas ... ...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
16:16
1827
Guten Tag allerseits, Vielen Dank Thomas Haben Sie für diese Redewendungen eine idiomatische Übersetzung ? « Être au taquet » : Eine unüberschreitbare...
Joël Frère
joel.frere
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
8:31
1828
... haben. Alle Kräfte ... Moi je dirais: "am Ende seiner Kräfte sein" oder "am Limit sein" ... helfen. ... Cette idée existe aussi en allemand, mais c'est...
Margit
edenhof
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
9:25
1829
Après toutes vos explications intéressantes j'ai regadé la signification du mot "jatte" (que je ne connaissais pas) dans mon dictionnaire - et je suis de...
Margit
edenhof
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
9:34
1830
Hallo Joël, hallo zusammen Mir ist doch noch was eingefallen für "tenir la jambe à quelqu'un": "jemandem ein Ohr abknabbern/abkauen/abreden". Oder auch:...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
19:32
1831
Bonjour tout le monde, guten Tag allerseits, Comment traduiriez-vous cette phrase ? Am Ende des Zimmer steht ein Sofa mit blauem Samt bezogen. Un divan ou un...
Edwige
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
6. Juillet 2008
12:16
1832
Bonjour à tous, on peut aussi garder le mot "sofa" en français, non? (Et est-ce qu'il ne faut aps écrire "Am Ende des ZimmerS ?) LG. Clément Edwige...
Clément Serniclay
clement.sern...
Messenger Envoyer un message
6. Juillet 2008
16:45
1833
Exact, Clément. Pardon, j'ai fait une faute en recopiant la phrase. le 06/07/2008 18:44, Clément Serniclay à clement.serniclay@... a...
Edwige
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
6. Juillet 2008
16:57
1834
Guten Tag allerseits In "Der Spiegel" habe ich gelesen : "Merkel kratze der SPD "die letzte Butter vom Brot"." Was bedeutet das ?...
Joël Frère
joel.frere
Messenger Envoyer un message
7. Juillet 2008
6:52
1835
Bonsoir Edwige Est-ce que les définitions suivantes sont correctes? - Un sofa, c'est un lit de repos avec un dossier et avec des accoudoirs, qui peut aussi...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
7. Juillet 2008
22:12
1836
Bonjour Joel, cela veut dire qu'elle leur prend leurs dernières ressources (ou plus concret: provisions)...alors il ne leur reste presque rien..... On parle...
Margit
edenhof
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
5:25
1837
... canapé en velours bleu / un canapé recouvert avec du velours bleu. Donc pour le sofa vous avez déjà trouvé une solution..... mais des expressions...
Margit
edenhof
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
5:30
1838
Guten Tag allerseits, Guten Tag Margit In diesem Artikel (http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,564176,00.html) greift SPD-Chef Beck Kanzlerin...
Joël Frère
joel.frere
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
8:47
Messages 1809 - 1838 sur 2250   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide