Guten Abend allerseits, Immer wieder versuche ich idiomatische Redewendungen zu finden. Vielen Dank für die Hilfe. Joël. "Etre le dindon de la farce" :...
Guten Tag Joël, vielen Dank für Deine idiomatischen Redewendungen. So lernt man immer wieder etwas dazu. "Tomber sur un bec" : auf einem unbezwinglichen...
Guten Tag allerseits, bonjour tout le monde, Comment traduiriez-vous "N'y tenant plus" dans la phrase ? : N'y tenant plus, j'éclate en sanglots et je ne...
Vielen Dank Karl, Ich hatte schon wieder vergessen, dass man nach Wechselpräpositionen (an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen) zwischen...
Bonjour Karl, guten Tag Karl, ich freue mich, dass meine Information dich gefreut hat:-))) Je suis contente que mon information t'ait fait plaisir :-))) Liebe...
Guten Tag allerseits, Wâre es möglich "N'y tenant plus" (könnte nicht mehr erwarten) mit "erwartens... + Adjektiv" zu übersetzen ? Bonjour tout le monde ...
Guten Tag allerseits, Wâre es möglich "N'y tenant plus" (könnte nicht mehr erwarten) mit "erwartens... + Adjektiv" zu übersetzen ? Bonjour tout le monde ...
... = in die Falle getappt sein / jemandem auf den Leim gehen. (einem Betrug/einer Luege aufsitzen) ... = sich fuer den Mittelpunkt der Welt halten / sich fuer...
Guten Tag Allerseits Sind auf Deutsch die Nachsilben "...wert" und "...würdig" selber Bedeutung ? glaubwürdig : crédible (digne d'être crû) ehrenwert :...
Bonjour, Veuillez noter qu'un fichier a été envoyé au groupe LibrAide-FrDe. En voici les caractéristiques : Fichier : /Wie_die_E_Mail_Vocabulaire_.doc ...
Bonsoir tout le monde Cette histoire me plaît. Vous plaît-elle aussi ? "Alors, madame Legrand, comment sont les nouveaux voisins ?" -"On ne peut en dire que...
Bonjour à toutes et à tous, bonjour Joël Peut-être un début de réponse, une piste, je ne sais pas :-) Je propose : "wert" semblerait avoir le sens de...
Bonjour, Ma question peu paraître un tant soit peu "incongrue", mais j'aurais aimé savoir s'il y avait parmi vous un/des professeur(s) susceptible(s) de...
... "unbezwingbar" ist die richtige Vokabel ... ... Von: LibrAide-FrDe@... [mailto:LibrAide-FrDe@...] Im Auftrag von karl franke ...
Dieter Göppert
digoeppert@...
5. Juin 2008 16:28
1732
... Euh, non ! "unbezwingbar" peut aller, à la rigueur, mais le mot requis allemand dans ce contexte, c'est plutôt : unüberwindlich ou bien unüberwindbar...
D'acc, mais les deux locutions dans wiki y correspondent mieux... « Quand on n'a pas de grives, il faut se contenter de merles » : "In der Not frißt der...
Bonjour Aundoaundo ! Bienvenue parmi nous. Merci beaucoup pour toutes ces précisions :-) J'en profite aussi pour souhaiter la bienvenue à tous les autres ...
Lors de la visite de président français demain en Bavière je vais préparer mes élèves à l'événement par quelques articles des journaux et je ne sais...
C'est "bling-bling" prononcé comme "sing sing", à l'allemande ! Patrick ... [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul ont été...
Bonsoir Erika, Comment as-tu connu LibrAide-FrDe ? Dans quelle classe es-tu ? N'hésite pas à poser des questions sur la langue française. Nous serons très...