Et de telles phrases seraient-elles envisageables : 1)Wenn ihr die Übung gemacht haben würdet, wie diese gemacht werden soll, dann würdet ihr die Püfung...
je ne voudrais pas encombré le forum, cependant j'ai encore une question:: à quoi correspond cette phrase, comment la traduierait-on? er weiss, dass er diese...
Salut Nawelle, ... Jein! C'est une expression pour ja und nein. ... 1) Wenn ihr die Übung gemacht hättet, so wie diese gemacht werden sollte, dann hättet...
Salut Nawelle, ... Er wußte, dass er diese Arbeit hätte machen müssen. Il savait qu'il aurait dû faire ce travail. ou Er weiß, dass er diese Arbeit machen...
hallo Nawelle! Die Massnahme wird getroffen werden müssen er weisst, dass diese Massnahme wird getroffen werden müssen. Die Maßnahme muß getroffen werden....
Hallo Nawelle! Mmm en fait personne n'est unanime quand à la justessse de cette phrase. Es wäre vielleicht besser, wenn du uns den französischen Satz...
... suivant: (Je dis par exemple à mes élèves) Wenn ihr mehr lernen würdet (oder auch "gelernt hättet"), dann würdet ihr die Prüfung bestehen (Irrealis...
Bonjour! 1) Donc si je comprends bien avec "würden" pour le futur du subjonctif deux , cela est possible mais exprime quelque chose de complètement irréel?...
Bonjour, ... Avec Typ2: (Die Bedingung ist unwahrscheinlich) par exemple: Wenn Sie mit dieser Grammatik arbeiten würden, würden Sie Schwindel erregende...
Mais, c'est compliqué. Si je veux dire 90, je dois dire quatre-vingt- dix, parce que 4x20+10=90 Les français doivent être les mathématiciens bien, je...
Mais maintenant la chose, la plus compliqué. Si je veux dire 99, je dois dire quatre-vingt-dix-neuf, parce que 4x20+10+9=99Les français sont les vrai...
Hallo Nawelle! Si vous faites l'exercice comme il faut, vous aurez l'examen. Wenn ihr die Übung macht, wie es sein sollte,werdet ihr die Prüfung bestehen. ...
Mein Vorschlag für "comme il faut" wäre eher ein passendes Adverb... Wenn ihr die Übung richtig/ordentlich/gewissenhaft/gründlich macht, dann werdet ihr...
... Hallo JS, Doch, ich als Muttersprachlerin wuerde das (natuerlich kontextbezogen) so sagen: "Du musst nicht (unbedingt) kommen." ... Ich wuerde sagen: "Du...
Mir fällt ein kleines Beispiel ein, dass etwas dazu beitragen könnte, den Unterschied zwischen sollen und müssen zu erklären. Bei mir in der Firma gab es...
Bonjour, Pouvez vous me corriger les fautes de cette traduction? Merci d'avance pour votre aide!! "Wer reist, bleibt jung !" Die Reisen geben uns einen offenen...
Hallo, ich will euch eine Geschichte aus dem wahren Leben erzählen. je vous veux raconter une histoire de la vrai vie. Als ich noch nicht verheiratet war,...
"Muss ich oder soll ich etwas tun?" Pas de traduction littérale. Normal car c'est un peu un jeu de mot. On peut imaginer "Tu m'accompagne chez ma mère...
"Muss ich oder soll ich etwas tun?" ... Peut-être "Suis-je tenu de le faire (muss) ou suis-je censé (soll) le faire?" ... mir: "Am ... voir ... fragte ... ...