Bonjour tout le monde, Je me trouve devant un problème, j'essaie de traduire un court texte romancé dont l'auteur est une femme. A la lecture du texte...
Chere Edwige, gestern Abend war ich auf einer Veranstaltung im Römer in Frankfurt am Main, auf der der Wilhelm Merton Preis für hervorragende europäische ...
Hallo Edwige! Erzählt diese Frau ihre Geschichte? Est-ce que cette femme racconte sa histoire? Alors tu dois adapter la version française au sexe de l'auteur...
Coucou!! Alsors voilà, je ne trouve pas l'équivalent correct de "selbsterkenntnis"... (la honte!) et je ne vois pas de quoi il s'agit quand en allemand on...
Hallo ! J'ai mis des photos de Berlin en ligne. J'y étais en novembre dans une école de langue. C'était bien. Si vous prévoyiez un séjour à Berlin, ...
Bonjour, J'étais à la Neue Schule, mais il y a d'autres écoles. La prochaine fois, je pense que j'irai chez Prolog (sur la Haupstrasse), elle propose plus...
voici la phrase suivante : "der Krieg wurde zu einem ewigen Frieden führen". C'est quoi le temps/ mode: werden au prétérit + infinitif? (car le passif c'est...
Bonjour Nawelle, cette phrase est grammaticalement fausse, ce mode n'existe pas. N'y aurait-il pas un petit oublie de tréma : "der Krieg würde zu einem ...
Bonsoir tout le monde, guten Abend allerseits, ich wünsche Euch allen einen guten Rutsch und ein frohes neues Jahr 2008!! Bonne et heureuse année 2008....
REZEPTVORSCHLAG FÜR EIN GANZES JAHR Man nehme 12 Monate, putze sie ganz sauber von Bitterkeit, Pedanterie und Angst und zerlege jeden Monat in 30 oder 31...
Lieber Edwige, alles Gute zum neuen Jahr! Ich bedanke mich bei Dir ganz herzlich fur das "Rezept". Ohne es hätte ich heute nicht raus von dem Übel. Nochmal...
Bonjour Edwige et meilleurs voeux à tous. Peut être : Obwohl er stark ist, habe ich kein Angst... Il existe sans doute des formules plus idiomatiques. Es...
Bonjour à tous Je propose "Er mag (ja) stark sein, trotzdem habe ich keine Angst vor ihm" ou, un peu plus intensif, "er mag noch so stark sein, ich habe keine...
Bonjour, alors il a beau être fort, je n'ai pas peur de lui So stark er auch sein mag, habe ich keine Angst vor ihn enfin, les alleamnds me corrigeraont s'il...
excusez moi mais j'ia pas du tout relu mon amil avant de l'envoyer. On sera d'accord avec Angst haben vor jM (datif) donc : so stark er auch sein mag, habe ich...
Hallo Nawelle! Das ist eine sehr gute Übersetzungsmöglichkeit ! Kleiner Fehler:....keine Angst vor ihm. Ich möcht meine Übersetzung des zweiten Satzes in...
Bonsoir à toutes et à tous, Comme disait Thomas, je pense aussi qu'il s'agit ici d'une concession. J'ai posé la question à une amie qui s'y connait mieux...
Bon soir tout le monde! Alle Übersetzungen sind sehr gut. Nur der Vorschlag: "Obwohl....." ist ,wie Thomas schreibt, zu schwach. Ich glaube, auch auf...
Bonjour, J'ai du mal à comprendre ce texte. Pouvez vous me dire de ce qu'il s'agit? J'ai compris l'idée générale mais pas en détail. En fait si j'ai bien...
Alors en passant sur les détails: Après la photo le touriste engage la conversation et apprend que le pécheur est déjà sorti en mer le matin et que la...