Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
LibrAide-FrDe
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Un hobby, une passion ? Partagez, c'est si bon d'en parler avec les autres ! Je crée mon groupe.

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 2236 - 2268 sur 2268   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date v
2268
Bonjour tout le monde, guten Tag allerseits, J'ai reçu une réponse en privé (Merci Doris). Je vous en fais part :-) Nein, das ist falsch. Richtig ist, dass...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
30. Novembre 2009
16:41
2267
Bonsoir tout le monde, guten Abend allerseits! Je viens de lire quelque chose dans un article qui me surprend ou que je ne savais pas encore. Alors je...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
28. Novembre 2009
20:00
2266
Bonsoir tout le monde, Je recherche une ou deux expressions ou mots en allemand qui se traduisent par Le Bonheur dans l'Inculture ... et / ou Le Bonheur / se...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
27. Novembre 2009
17:42
2265
Merci ! Danke ! Son professeur écrit mal... Sein Lehrer schriebt falsch ... J'utilise google pour écrire en allemand :-) Ich verwende Google-Übersetzung auf...
d
mldelaruelle
Messenger Envoyer un message
21. Novembre 2009
13:34
2264
Bonjour D. C'est "magst du die Schule? Warum?" Aimes-tu l'école ? Pourquoi ? Je présume que ce sont des questions posées à l'oral que ton fils a notées. ...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
21. Novembre 2009
12:51
2263
Bonjour, Gutentag Mon fils a encore un problème de traduction ! Mein Sohn hat immer noch ein Problem der Übersetzung ! Comment traduire en français : Wie...
d
mldelaruelle
Messenger Envoyer un message
21. Novembre 2009
11:57
2259
Hallo thomas, Es gibt in Französischen, insebesondere im Verb "se rejouir", keine Unterscheidung zwischen sich auf o. über etwas freuen. Daher ist dies für...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
10. Novembre 2009
9:23
2258
Bonsoir, on ne dit pas in Wallis, mais im Wallis. et dans la première phrase il y a également quelques petites fautes: Im Wallis fangen die Ferien am...
Monika Jaquier
anouksmom
Messenger Envoyer un message
9. Novembre 2009
19:17
2257
Danke schön Claudia ! ML...
d
mldelaruelle
Messenger Envoyer un message
9. Novembre 2009
18:37
2256
Bonsoir, Il y a une faute – koren n’existe pas en allemand. C’est: In Wallis hören die Ferien am vierten August auf. Donc: les vacances finissent le 4...
Claudia Steffen
steffen603
Messenger Envoyer un message
9. Novembre 2009
18:29
2255
Hallo, Mon fils a à apprendre une leçon d'Allemand, et je ne sais pas comment traduire. Je ne parle pas Allemand. D'après ce que j'ai trouvé : Wallis =...
d
mldelaruelle
Messenger Envoyer un message
9. Novembre 2009
17:49
2254
Bonjour tout le monde, guten Tag allerseits, 2 dossiers en ce jour anniversaire de la chute du Mur... ...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
9. Novembre 2009
11:33
2253
Bonsoir Odile, bonsoir à tous, merci pour tes corrections de mon texte. Je te remercie à l'avance pour continuer à corriger mes textes, si tu en as envie. ...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
8. Novembre 2009
22:42
2252
Bonsoir. Dans ce contexte, je traduirais par relaxant(comme un bon bain). D.h. auf Deutsch : entspannend. Ja, das macht Sinne. Aber als Nicht-Muttersprachler...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
8. Novembre 2009
22:15
2251
Bonsoir Delphine, dans ce contexte, je décrirais "badewasserlau" comme "qui n'évoque pas de sentiments, qui te laisse tranquille, qui n'est ni agréable, ni...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
8. Novembre 2009
22:10
2250
Bonjour, voici donc le contexte: "[...] Erinnerung ist keine gemütliche, badewasserlaue Annehmlichkeit, sondern ist eigentlich immer ein Graus, eine Zumutung...
drault2003
Messenger Envoyer un message
7. Novembre 2009
12:21
2249
Hallo Odile, ... Darüber freue ich mich auch ;-) Monika ... From: "Odile du 13 en France" <odile.web@...> To: <LibrAide-FrDe@...> Sent:...
Monika Jaquier
anouksmom
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
21:19
2248
Vielen Dank Thomas, Ich lerne sehr viel hier und das tut gut ! Quelques corrections pour ton texte en français : Du : "En fait, tous les phrases" Ich : "En...
Odile du 13 en France
odile_forums
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
19:50
2247
Hallo Monika, Noch mal vielen Dank für deine Verbesserungsvorschläge ! Wenn es so weiter geht, glaube ich, dass ich bald Fortschritte machen werde und ich...
Odile du 13 en France
odile_forums
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
19:41
2246
Salut Monika, pardon, je viens d'écrire quelque chose sur "willkommene Verbesserungen" sans avoir lu ton message auparavant. Je suis d'accord que...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
19:17
2245
Bonsoir Odile, encore une petite correction: on dit "Verbesserungen (sind) willkommen" (pas "willkommene Verbesserungen"). En fait, tous les phrases que...
t.gantenbein
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
18:51
2244
Bonjour, Je n'ai jamais entendu cette expression. Je comprends qu'elle signifie "ayant la tiédeur de l'eau du bain" ou simplement la tiédeur d'un bain pour...
jsdemunich
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
10:05
2243
Salut Odile, ... Richtig: dass der Redakteur seinen Artikel nicht genügend überarbeitet hat! ... So ganz kurze Ausdrücke werden meines Wissens im Deutsch...
Monika Jaquier
anouksmom
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
8:54
2242
Hallo Odile, ... Man versteht zwar wovon du sprichst, aber eigentlich ist es falsch. Denn stürzen wird für Menschen (oder Tiere) gebraucht, die von etwas ...
Monika Jaquier
anouksmom
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
8:26
2241
Bonsoir tout le monde, guten Abend allerseits, Pour compléter l'information d'Odile, que je remercie vivement, j'ai trouvé ce lien supplémentaire : Le 9...
Edwige Brochand
edwige_brochand
Messenger Envoyer un message
5. Novembre 2009
0:09
2240
Bonjour Delphine, bonjour tous, Je ne connais absolument pas ce mot mais ça m'intrigue. Peux-tu le mettre dans une phrase s'il te plait ? En te remerciant ...
Odile du 13 en France
odile_forums
Messenger Envoyer un message
4. Novembre 2009
18:01
2239
Bonjour, Je suis nouvelle dans ce groupe et aurais une question de traduction aux plus rôdés d´entre vous. Comment peut-on traduire en francais l´adjectif...
drault2003
Messenger Envoyer un message
4. Novembre 2009
17:41
2238
Bonjour Monika, bonjour à tous, Je ne côtoie pas de gens qui parlent allemand ou qui sont suffisamment sensibilisés par le sujet pour qu'ils puissent...
Odile du 13 en France
odile_forums
Messenger Envoyer un message
4. Novembre 2009
11:41
2237
Hallo Monika Vielen Dank ! Noch eine Frage : Ist es "richtig" "der Sturz der Mauer" zu sagen . Ich habe schon "der Fall der Mauer" lesen oder hören können...
Odile du 13 en France
odile_forums
Messenger Envoyer un message
4. Novembre 2009
11:39
2236
Bonjoir, dans un journal de mes enfants ("Je lis des Histoires vraies"), il y avait un très bon dossier sur la chute du mur. Mais une chose m'a interpellé:...
Monika Jaquier
anouksmom
Messenger Envoyer un message
4. Novembre 2009
8:11
Messages 2236 - 2268 sur 2268   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide