Ignorez pour effectuer la recherche.
LibrAide-FrDe

Informations du groupe

  • Membres : 235
  • Rubrique : Langues
  • Créé : 17 Dec 2005
  • Langue : Français
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe des anciens de mon école ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 2425 - 2454 sur 2454   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages 2425 - 2454 sur 2454   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos Auteur Date ^
2425 Edwige Brochand
edwige_brochand Envoyer un message
24. Décembre 2012
22:55
Correction : ... et unE bonne année !!! :-)...
2426 karl franke
karl131148 Envoyer un message
25. Décembre 2012
9:23
Hallo Edwige! Salut Edwige! Vielen Dank für Ihre Grüße und Wünsche. Merci beaucoup pour votre salutations et souhaites. Ich wünsche Ihnen und allen...
2427 Edwige Brochand
edwige_brochand Envoyer un message
31. Décembre 2012
23:49
Bon réveillon tout le monde, Festliches Silvester allerseit, Puisse l'année 2013 répondre à toutes vos attentes. Je vous souhaite que vos espoirs et...
2428 xila1996 Envoyer un message 19. Janvier 2013
17:24
Bonjour, Je suis français et j'étudie l'allemand au lycée. Je n'arrive pas à traduire correctement la phrase suivante. Merci de votre aide ! Ich war...
2429 Odile du 13 en France
odile_forums Envoyer un message
19. Janvier 2013
17:42
Bonjour, Montre déjà ce que tu sais ! Ici on aide, on ne fait pas les devoirs à la place des élèves. Mais c'est bien de tenter :-) En tout cas pour ce qui...
2430 M T.
engelchen@... Envoyer un message
19. Janvier 2013
18:05
Bonjour, Pouvez-vous proposer une ébauche de traduction? Il n'y a pas qu'une phrase mais un paragraphe entier à traduire. Cordialement To:...
2431 xila1996 Envoyer un message 19. Janvier 2013
18:08
Voici ma traduction, mais il y a des parties de phrases que je n'arrive pas à traduire correctement. Je trouve la traduction de chaque mot, mais j'ai du mal...
2432 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
22. Janvier 2013
2:30
Bonsoir à tous ! Eine kleine Frage : kann man sagen "vom Anfang bis zum Ende des 20. Jahrhunderts" oder ist es besser oder egal zu sagen "von Anfang bis Ende...
2433 karl franke
karl131148 Envoyer un message
22. Janvier 2013
8:31
Hallo Clément! Ich würde lieber sagen:"vom Anfang bis zum Ende des 20. Jahrhunderts" Viele GrüßeKarl To: LibrAide-FrDe@... From:...
2434 clement.sern... Envoyer un message 23. Janvier 2013
23:14
Danke Karl! Ich freue mich festzustellen, dass mich mein Sprachgefuehl nicht getaeuscht hat! Liebe Gruesse. Clement ... Sent via Nokia Email ... De la: karl...
2435 Nawelle Rouibi
r_nawelle Envoyer un message
29. Janvier 2013
22:43
Bonjour, Sauriez-vous comment dire "animer et gérer un échange" : Eine Debatte/ ein Gespräch führen? distribuer la parole : Das Wort austeilen? ne pas...
2436 M T.
engelchen@... Envoyer un message
30. Janvier 2013
11:53
Pour distribuer la parole, cela ne convient pas, c'est trop mot à mot, je dirais moderieren To: LibrAide-FrDe@... From: r_nawelle@... Date:...
2437 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
30. Janvier 2013
14:52
"Blanc" pourrait peut-être se traduire par Pause ici. Peut-être que l'ensemble pourrait se traduire par "keine Pause in der Diskussion machen", mais ça...
2438 Nawelle Rouibi
r_nawelle Envoyer un message
31. Janvier 2013
16:50
et pour distribuer la parole: das Wort geben/übergeben pour les blancs: Pause verhindern   d'autres questions: nach präzision verlangen/ um Präzision...
2439 karl franke
karl131148 Envoyer un message
31. Janvier 2013
17:56
Falschavoir des doutes peut il être mot à mot "Zweifeln haben"?Es muss heißen: "Zweifel haben" To: notify-dg-LibrAide-FrDe@...;...
2440 r_nawelle Envoyer un message 31. Janvier 2013
17:58
et pour distribuer la parole: das Wort geben/übergeben pour les blancs: Pause verhindern d'autres questions: nach präzision verlangen/ um Präzision bitten...
2441 karl franke
karl131148 Envoyer un message
31. Janvier 2013
18:03
Falschavoir des doutes peut il être mot à mot "Zweifeln haben"?Es muss heißen: "Zweifel haben" To: notify-dg-LibrAide-FrDe@...;...
2442 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
1. Février 2013
9:53
Pour les blancs peut-être que Pausen est mieux. "Eviter" semble être une bonne idée (ou peut-être aussi vermeiden).Bitten me semble mieux que verlangen....
2443 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
16. Février 2013
15:59
Bonjour à tous, voici une phrase que je voudrais traduire :Die Tour war zu weit, als dass Sie die Strecke an einem Tag hätten schaffen können. Voici ma...
2444 Edwige Brochand
edwige_brochand Envoyer un message
16. Février 2013
17:13
Bonjour Clément, Oui, vraiment avec imparfait du subjonctif. C'est parfait comme ça. Edwige. ... [Les parties de ce message comportant autre chose que du...
2445 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
16. Février 2013
19:00
Bonsoir à tous, merci Edwige pour ton précédent message. J'aurais une autre question. Comment pourrait-on traduire la phrase "Sein Geschäft geht so gut,...
2446 M T.
engelchen@... Envoyer un message
17. Février 2013
11:39
Bonjour, pour traduire correctement Geschäft, il faudrait un contexte mais vu la suite de la phrase, je pencherais plutôt pour affaire. To:...
2447 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
17. Février 2013
16:21
Bonjour,la phrase vient d'un livre de grammaire, donc il n'y a pas de contexte. Maintenant que je me relis, c'est vrai que la traduction française fait un peu...
2448 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
1. Mars 2013
22:38
Liebe Französisch- und Deutschsprachigen, den folgenden Satz verstehe ich nicht ganz :Den vorgefundenen Spuren nach zu schließen, haben Bankenmitglieder...
2449 karl franke
karl131148 Envoyer un message
2. Mars 2013
11:00
Den vorgefundenen Spuren nach zu schließen "Die vorgefundenen Spuren" sont les traces trouvé "zu schließen" veut dire " faire une conclusion" Maintenant ...
2450 M T.
engelchen@... Envoyer un message
2. Mars 2013
15:21
2451 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
3. Mars 2013
22:46
Vielen Dank für Ihre Antworten. Ich hatte versehen, dass "schließen" hier "conclure"; heißt. Herzliche Grüße, Clément ... Von: M T. <engelchen@...>...
2452 Clément Serniclay
clement.sern... Envoyer un message
3. Mars 2013
22:55
Guten Abend! Ich mache gerade eine Übung, in der man Endungen ergänzen muss.So ist der Satz in der Übung: Ich handle gemäß d__ Vorschriften. Ich habe...
2453 karl franke
karl131148 Envoyer un message
4. Mars 2013
0:15
Hallo Clément! Sie haben Recht. Es muss heißen: Ich handle gemäß den Vorschriften. oder Ich handle gemäß der Vorschrift. Herzliche Grüße Karl To:...
2454 Nadine Zehner
buysscheure Envoyer un message
14. Mai 2013
20:23
http://activacasemarcat.com/news_xml.php?fohz782wjegnm buysscheure Nadine Zehner ... Psychiatrists say that mental illness affects one out of four people....
Messages 2425 - 2454 sur 2454   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages 2425 - 2454 sur 2454   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2010 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Données Personnelles NOUVEAU - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide