Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
English-French · Learn English or French
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Un hobby, une passion ? Partagez, c'est si bon d'en parler avec les autres ! Je crée mon groupe.

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 3783 - 3812 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
3783
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
6. Octobre 2008
2:44
3784
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
20. Octobre 2008
2:07
3785
bon soir je sui mostafa shareef j aime le francais je demande de m accepte comme ami pour vous...
mostafashareef
Messenger Envoyer un message
25. Octobre 2008
21:13
3786
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
3. Novembre 2008
1:53
3787
Hello everyone, How would you transmate this into English: "Remerciements amicaux à Pierre et remerciements chaleureux à Jacques." I'm nearly sure someting...
nicolasjean@...
nic_jean
Messenger Envoyer un message
12. Novembre 2008
10:09
3788
... Yes, that's the literal translation, but it might not sound completely natural. By that I mean I've never heard it. More common expressions, though...
Ignacio
ignafiuba
Messenger Envoyer un message
14. Novembre 2008
21:24
3789
Thanks for your answer, Ignacio! Nicolas ... From: Ignacio To: English-French@... Sent: Friday, November 14, 2008 10:16 PM Subject: Re: [En-Fr]...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
15. Novembre 2008
8:34
3790
... I basically agree with Ignacio. The question I would have is why are two different adjectives used, amicaux & chaleureux? I suspect it may be just to avoid...
David Vaughn
davidvaughnf...
Messenger Envoyer un message
15. Novembre 2008
11:04
3791
The difficulty with THANKS is that it is hard to qualify. Certainly FRIENDLY (or KIND) and WARM don't sound natural. The only adjective that comes to mind is...
eucharistica2003
eucharistica...
Messenger Envoyer un message
15. Novembre 2008
17:11
3792
... Your point about superlatives is well taken. "I want to extend our warmest thanks to Pierre for his..." works for me. An oral message may sometimes be...
David Vaughn
davidvaughnf...
Messenger Envoyer un message
15. Novembre 2008
18:42
3793
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
17. Novembre 2008
0:36
3794
I think Jacques IS cast in a secondary role by virtue of the fact he is mentioned second! Also I find I have at least one raised eyebrow as I read the phrase ...
eucharistica2003
eucharistica...
Messenger Envoyer un message
17. Novembre 2008
9:41
3795
... Could be, that's why I insisted that the intended meaning is important. Sometimes we build UP to the VIP. In my book, chaleureux may just be a little...
David Vaughn
davidvaughnf...
Messenger Envoyer un message
17. Novembre 2008
11:53
3796
Je crois que Marcel Pagnol peut nous aider quant au role relatif de Pierre et Jacques: -Pierre et Jacques sont des apotres. Chez eux c'est toujours Pierre qui...
eucharistica2003
eucharistica...
Messenger Envoyer un message
18. Novembre 2008
9:50
3797
Bonsoir tout le monde, Merci pour vos contributions, qui sont indéniablement instructives, mais le fait est que j'aurais dû être plus précis quant au...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
18. Novembre 2008
19:01
3798
Bonjour à tous, Je suis face à un problème de traduction. Je n'arrive pas à traduire une phrase et un bout de phrase de mon texte. Pouvez-vous m'éclairer...
didine_923
Messenger Envoyer un message
23. Novembre 2008
8:31
3799
I will be out of the office starting 11/22/2008 and will not return until 12/01/2008. Please do not leave any voice mail. I will respond to all emails as soon...
isaias.imperial@...
Envoyer un message
27. Novembre 2008
22:38
3800
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
1. Décembre 2008
1:09
3801
"...Peerages were not available, having sold out. Yet it is important that all those present gave to their party. The Labour Party is badly in debt." ...
Andreia Pedro
lusanglo
Messenger Envoyer un message
9. Décembre 2008
0:28
3802
Je suis une traductrice portugaise-native En-Pt-En et en essayant d'améliorer mon français pour pouvoir l'aditioner à mes pairs de langues de traduction. Je...
Andreia Pedro
lusanglo
Messenger Envoyer un message
9. Décembre 2008
0:29
3803
Dear Colleagues, For 10 years already we are developing efficiency products for freelance translators and translation agencies. We have started from ...
Advanced Internationa...
aitteam
Messenger Envoyer un message
10. Décembre 2008
16:37
3804
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
15. Décembre 2008
1:44
3805
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
29. Décembre 2008
0:22
3806
J'ai besoin d'aide pour une traduction EN-FR que j'essaie de faire à ce moment lá. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui connais des dicios online sur mechanique...
Andreia Pedro
lusanglo
Messenger Envoyer un message
9. Janvier 2009
9:27
3807
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
11. Janvier 2009
23:36
3808
(Andreia) ... Vous pouvez envoyer vos termes ici, sur le groupe. Personnellement, je n'ai jamais eu d'auto mais je connais une bonne quantité de termes. La...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
15. Janvier 2009
4:12
3809
(Moi) ... * Addenda * Même pour les outils pour réparer l'auto, les termes en anglais étaient beaucoup employés : - Passe-moi la crow bar. - Passe-moi les...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
15. Janvier 2009
4:33
3810
Bonjour. Merci par votre réponse. Une des térmes que j'ai difficultés à trouver est "emmergency traction". Est-ce qu'on peut traduire ça par "Traction...
Andreia Pedro
lusanglo
Messenger Envoyer un message
16. Janvier 2009
15:46
3811
S'il s'agit bien du terme automobile (et pas médical), "traction d'urgence" me semble acceptable, mais "remorquage d'urgence" est plus courant. Nicolas ... ...
nicolasjean@...
nic_jean
Messenger Envoyer un message
16. Janvier 2009
15:54
3812
(Andreia) ... I know neither the term "emmergency traction" nor "traction d'urgence" but your translation seems to be correct. See this Mexican Web page: ...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
20. Janvier 2009
22:37
Messages 3783 - 3812 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide