Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
7. Septembre 2008 22:16
3779
David Thanks for sharing this; I am finding the book very interesting. My native language being Portuguese, I never found it anything close or related to Latin...
I was wondering about the fact that the main verb in Latin is at the end of the sentence, but in French and Spanish it comes after the subject, just as in...
"Green Turban" a écrit : I was wondering about the fact that the main verb in Latin is at the end of the sentence, but in French and Spanish it comes after...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
22. Septembre 2008 4:04
3783
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
6. Octobre 2008 2:44
3784
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
20. Octobre 2008 2:07
3785
bon soir je sui mostafa shareef j aime le francais je demande de m accepte comme ami pour vous...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
3. Novembre 2008 1:53
3787
Hello everyone, How would you transmate this into English: "Remerciements amicaux à Pierre et remerciements chaleureux à Jacques." I'm nearly sure someting...
... Yes, that's the literal translation, but it might not sound completely natural. By that I mean I've never heard it. More common expressions, though...
... I basically agree with Ignacio. The question I would have is why are two different adjectives used, amicaux & chaleureux? I suspect it may be just to avoid...
The difficulty with THANKS is that it is hard to qualify. Certainly FRIENDLY (or KIND) and WARM don't sound natural. The only adjective that comes to mind is...
... Your point about superlatives is well taken. "I want to extend our warmest thanks to Pierre for his..." works for me. An oral message may sometimes be...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
17. Novembre 2008 0:36
3794
I think Jacques IS cast in a secondary role by virtue of the fact he is mentioned second! Also I find I have at least one raised eyebrow as I read the phrase ...
... Could be, that's why I insisted that the intended meaning is important. Sometimes we build UP to the VIP. In my book, chaleureux may just be a little...
Je crois que Marcel Pagnol peut nous aider quant au role relatif de Pierre et Jacques: -Pierre et Jacques sont des apotres. Chez eux c'est toujours Pierre qui...
Bonsoir tout le monde, Merci pour vos contributions, qui sont indéniablement instructives, mais le fait est que j'aurais dû être plus précis quant au...
Bonjour à tous, Je suis face à un problème de traduction. Je n'arrive pas à traduire une phrase et un bout de phrase de mon texte. Pouvez-vous m'éclairer...
I will be out of the office starting 11/22/2008 and will not return until 12/01/2008. Please do not leave any voice mail. I will respond to all emails as soon...
isaias.imperial@...
27. Novembre 2008 22:38
3800
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
1. Décembre 2008 1:09
3801
"...Peerages were not available, having sold out. Yet it is important that all those present gave to their party. The Labour Party is badly in debt." ...
Je suis une traductrice portugaise-native En-Pt-En et en essayant d'améliorer mon français pour pouvoir l'aditioner à mes pairs de langues de traduction. Je...
Dear Colleagues, For 10 years already we are developing efficiency products for freelance translators and translation agencies. We have started from ...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
15. Décembre 2008 1:44
3805
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
29. Décembre 2008 0:22
3806
J'ai besoin d'aide pour une traduction EN-FR que j'essaie de faire à ce moment lá. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui connais des dicios online sur mechanique...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...