The question: "Quel genre de tenue est-ce que tu cherches?" translated as: What/which kind of outfit are you looking for? I don't understand why "est-ce que"...
"Quel genre de tenue cherches-tu?" would be perfectly correct in French, but would sound very formal if used in conversation. "Est-ce que" is very commonly...
... In France we'd probably hear these more often in an informal vein: "Quel genre de tenue cherches-tu ?" "Tu cherches quel genre de tenue ?" A question for...
Well... I wouldn't say the French do, but my word processor certainly does. It automatically puts a space before exclamation marks, question marks and colons....
It is a rule in French typography to enter unbreakable spaces (alt+shift+space bar) before exclamation, question, colons, semi-colons, quotation marks (in this...
(David Vaughn) ... En français, cette histoire d'espace est du domaine de la typographie, non de la langue française. Votre question est typique des...
... So now a Canadian speaks for France? ;-)) In French French there is absolutely no question of taste concerned; a punctuation mark made of 2 marks,...
(David) ... Google ("est-ce qu'il") ¯¯¯¯¯¯ http://minilien.com/?v0ZdXftVck Voyez. Il y a des gens qui mettent une espace avant un point d'interrogation,...
Si je peux me permettre d'en placer une (ou deux), à ce stade, en tant que modérateur... 1. D'abord, merci à tous de penser à changer l'objet du message...
Ce n'est pas une expression très courante (ça dépend peut-être des régions). On dit aussi "un coup de pep's". L'équivalent serait "un regain de tonus/ de...
The sentence went like this: "S'il te plait! Tu peux me tutoyer . . . " Since I have seen that one of the translations for "Je t'en prie" is "please," I am...
... It's a little complicated, because the original meaning of polite forms has often been abstracted, historical usage may exist in elevated or literary...
Ah . . . this was a helpful explanation. I was a bit baffled about a different sentence using je t'en prie where s'il te plait seemed more appropriate but your...
Merci, Nicolas: En anglais en Amerique, nous utiliserons cette expression-ci (pick me up) seulement par reference a une boisson ou cafe. g. ... régions). On...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
14. Juillet 2008 2:25
3735
(sasha_lavens) ... No, both sound the same and mean the same thing, but "ne sais pas par où commencer" is more common: - commencer par la fin - commencer par...
(sasha_lavens) ... "mal de tête" is like a single word, a noun. "mal à la tête" is a succession of words. avoir un mal de tête avoir mal à la tête J'ai...
(sasha_lavens) ... (Moi) ... "mal de tête" is an accepted expression. There is a limited number of these expressions: - un mal de tête - a headache - un mal...
Hi, I have a question regarding the below sentence. "Vous m'avez l'air d'etre bien serieux tous les deux . . ." Why was vous m'avez used here instead of vous...
Hello, "Vous avez l'air..." would be perfectly correct. (=> "you both look pretty serious") "Vous m'avez" adds the idea this is a personal impression, and...
Merci Nicolas. This was very helpful. ... pretty serious") ... reinforces the speaker's involvement. (=> "you both look pretty serious to me" / "I think you...
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...