Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
English-French · Learn English or French
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Un hobby, une passion ? Partagez, c'est si bon d'en parler avec les autres ! Je crée mon groupe.

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 3716 - 3746 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
3716
The question: "Quel genre de tenue est-ce que tu cherches?" translated as: What/which kind of outfit are you looking for? I don't understand why "est-ce que"...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
12:28
3717
"Quel genre de tenue cherches-tu?" would be perfectly correct in French, but would sound very formal if used in conversation. "Est-ce que" is very commonly...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
12:40
3718
... In France we'd probably hear these more often in an informal vein: "Quel genre de tenue cherches-tu ?" "Tu cherches quel genre de tenue ?" A question for...
David Vaughn
davidvaughnf...
Messenger Envoyer un message
4. Juillet 2008
12:54
3719
That's an interesting question. Do the French put a space before all punctuation marks or just the question mark? -Sasha...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
6:04
3720
Well... I wouldn't say the French do, but my word processor certainly does. It automatically puts a space before exclamation marks, question marks and colons....
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
6:56
3721
It is a rule in French typography to enter unbreakable spaces (alt+shift+space bar) before exclamation, question, colons, semi-colons, quotation marks (in this...
lili200854
Messenger Envoyer un message
5. Juillet 2008
14:06
3722
(David Vaughn) ... En français, cette histoire d'espace est du domaine de la typographie, non de la langue française. Votre question est typique des...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
6. Juillet 2008
1:24
3723
... So now a Canadian speaks for France? ;-)) In French French there is absolutely no question of taste concerned; a punctuation mark made of 2 marks,...
David Vaughn
davidvaughnf...
Messenger Envoyer un message
7. Juillet 2008
8:34
3724
(David) ... Google ("est-ce qu'il") ¯¯¯¯¯¯ http://minilien.com/?v0ZdXftVck Voyez. Il y a des gens qui mettent une espace avant un point d'interrogation,...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
13:40
3725
Si je peux me permettre d'en placer une (ou deux), à ce stade, en tant que modérateur... 1. D'abord, merci à tous de penser à changer l'objet du message...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
14:49
3726
je voudrais apprendre la traduction de l'expression <<coup de pep>> s'il vous plait. g....
Green Turban
greenturban
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
17:27
3727
Ce n'est pas une expression très courante (ça dépend peut-être des régions). On dit aussi "un coup de pep's". L'équivalent serait "un regain de tonus/ de...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
8. Juillet 2008
19:22
3728
The sentence went like this: "S'il te plait! Tu peux me tutoyer . . . " Since I have seen that one of the translations for "Je t'en prie" is "please," I am...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
9. Juillet 2008
9:30
3729
... It's a little complicated, because the original meaning of polite forms has often been abstracted, historical usage may exist in elevated or literary...
David Vaughn
davidvaughnf...
Messenger Envoyer un message
9. Juillet 2008
10:00
3730
Ah . . . this was a helpful explanation. I was a bit baffled about a different sentence using je t'en prie where s'il te plait seemed more appropriate but your...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
9. Juillet 2008
14:34
3731
(Sasha) ... (David) ... It is used in the ways you have described. Either - an answer to "thank you". or - a supplication ("I beg of you") ...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
9. Juillet 2008
16:12
3732
Merci, Nicolas: En anglais en Amerique, nous utiliserons cette expression-ci (pick me up) seulement par reference a une boisson ou cafe. g. ... régions). On...
Green Turban
greenturban
Messenger Envoyer un message
11. Juillet 2008
15:43
3734
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
14. Juillet 2008
2:25
3735
(sasha_lavens) ... No, both sound the same and mean the same thing, but "ne sais pas par où commencer" is more common: - commencer par la fin - commencer par...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
14. Juillet 2008
7:16
3736
I have seen the word headache translated as either "mal de tête" or "mal à la tête." Does it matter which translation I use? -S...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
24. Juillet 2008
12:02
3737
slt je suis de tunisie.je peux t'aider.contact moi ... De : zeineb. s <zeineb.zn00@...> À : English-French@... Envoyé le : Vendredi, 18...
adel mabrouk
adel_mab001
Messenger Envoyer un message
24. Juillet 2008
12:02
3738
(sasha_lavens) ... "mal de tête" is like a single word, a noun. "mal à la tête" is a succession of words. avoir un mal de tête avoir mal à la tête J'ai...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
25. Juillet 2008
6:34
3739
thank you very much michel, this was very helpful! ... From: Michel Pellegrini To: English-French@... Sent: Friday, July 25, 2008 6:34 AM Subject:...
roberto biacca
ermus56
Messenger Envoyer un message
25. Juillet 2008
8:38
3740
(sasha_lavens) ... (Moi) ... "mal de tête" is an accepted expression. There is a limited number of these expressions: - un mal de tête - a headache - un mal...
Michel Pellegrini
michelpelleg...
Messenger Envoyer un message
26. Juillet 2008
2:48
3741
Merci for the help....
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
26. Juillet 2008
7:03
3742
et encore merci beaucoup pour votre précisation cher michel, passez une bonne journée! ... From: Michel Pellegrini To: English-French@... Sent:...
roberto biacca
ermus56
Messenger Envoyer un message
26. Juillet 2008
7:03
3743
Hi, I have a question regarding the below sentence. "Vous m'avez l'air d'etre bien serieux tous les deux . . ." Why was vous m'avez used here instead of vous...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
26. Juillet 2008
7:08
3744
Hello, "Vous avez l'air..." would be perfectly correct. (=> "you both look pretty serious") "Vous m'avez" adds the idea this is a personal impression, and...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
26. Juillet 2008
7:56
3745
Merci Nicolas. This was very helpful. ... pretty serious") ... reinforces the speaker's involvement. (=> "you both look pretty serious to me" / "I think you...
sasha_lavens
Messenger Envoyer un message
27. Juillet 2008
6:47
3746
Correspondence Etiquette Hello Members, When you reply to an email to any group, specifically our groups. There are some things that you should do , and you...
English-French@...
Envoyer un message
28. Juillet 2008
0:27
Messages 3716 - 3746 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide