Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
English-French · Learn English or French
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe des anciens de mon école ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 2353 - 2382 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
2353
Ok, ok, of all of the clubs in the world, NEVER walk into a blunt one.... Chris (BCAS [Blunt Club Avoidance Society] ) ... From: "dv2002dv"...
Chris Morgan
contrebasse2001
Messenger Envoyer un message
1. Décembre 2004
16:12
2354
Everything you say can and will be used against you. What we say (including this) goes to "other places", not to mention Google: ...
Andre Whittick Nasser
andre_nasser
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
3:11
2355
Often, I see the expression "personal friend" (tv shows, films). The same expression is very common in Portuguese. There are 314 thousand entries for it in...
Andre Whittick Nasser
andre_nasser
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
3:18
2356
Questions: Q1) Can I use the expression "one count against" in the following sentence, meaning a "counter-example" ? "Woman are generally too vain, but Sara is...
Andre Whittick Nasser
andre_nasser
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
5:43
2357
Probably means a close friend or someone that is personally known rather than an aquaitance or someone, another person has told them about. Anna Andre Whittick...
anna agostini
athene20042002
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
9:19
2358
Andre a écrit ... In English, the definition of friend is very ambiguous and potentially very large. Bush is a friend to the working people, a used car dealer...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
11:35
2359
... No. Perhaps you could say "Sara is one count against that idea", or something on that level, though I think it would be inhabitual (poetic?) phrasing. The...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
11:47
2360
Or, hinting at the expression ''the exception that proves the rule'': Women are generally too vain, but Sara is an exception... Chris ... From: "dv2002dv"...
Chris Morgan
contrebasse2001
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
13:43
2361
''Personal friend'' does look like a tautology but it works a bit like ''C'est un ami, je le connais personnellement...'' Chris ... From: "anna agostini"...
Chris Morgan
contrebasse2001
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
13:44
2362
Why not good ol' "close friend" instead of "personal friend" ? ... Andre a écrit ... In English, the definition of friend is very ambiguous and potentially...
Andre Whittick Nasser
andre_nasser
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
15:26
2363
I think a "close friend" is even closer than a "personal friend". Just like a "blunt club" is even blunter than a mere "club", apparently. ;) Some clubs are...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
2. Décembre 2004
16:10
2364
... My dear friend Andre, "Close personal friend" will get your google 62,000 times! And hundreds decided to define their acquaintance as a "very close...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2004
11:38
2365
Hi , just this short email to inform you about the opening of a new website : www.meetyou.fr Meetyou.fr is a website dedicated to the expats and the...
kameliago
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2004
18:36
2366
... words, "spiked") Trust me, you don't want to know. And god knows I've had some silly haircuts in my time... :) About the meaning of "ami" in French: a lot...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
3. Décembre 2004
22:44
2367
Questions: I have a friend who is a girl. How would I say that in a simple way ? I would say like "I have a friend, a girl, who you should meet." Is that okay...
Andre Whittick Nasser
andre_nasser
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2004
5:29
2368
Andre a écrit ... That's pretty good for neutral. Those who stress (in both senses of the word) on the finer points of grammar may or may not prefer "that"...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
4. Décembre 2004
11:01
2369
Bonjour, Quelqu'un peut-il m'éclairer sur le sens de cette expression (hard furniture) et éventuellement me proposer une traduction ? La phrase est la...
Duminy Maud
maud_fr2002
Messenger Envoyer un message
9. Décembre 2004
13:52
2370
... Any kind of furniture that is not simply cushions or other soft materials. This is apparently to avoid that the sound "reflects" or echoes off the the hard...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
9. Décembre 2004
13:58
2371
Bonjour, Je suis en train de traduire un texte qui explique comment manager une équipe au sein d'une entreprise mais il y a quelques petites choses qui me...
elodielodie
Messenger Envoyer un message
11. Décembre 2004
15:36
2372
elodielodie a écrit ... I would assume it to mean "give equal time to everyone", if your context supports it. "Even-handed" implies a relationship to a plural...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
11. Décembre 2004
15:49
2373
Merci beaucoup pour votre réponse. ça m'aide vraiment beaucoup ! Il ne me reste plus qu'à traduire l'idée du "post-it" en français, aïe, aïe, aïe ;-) ...
elodielodie
Messenger Envoyer un message
11. Décembre 2004
16:45
2374
dv2002dv <david.vaughn@...> wrote: ... It's ambiguous. Could mean "actively contribute to the discussion". But your solution is also valid. The safe...
tim dugan
timhoustontx
En ligne Envoyer un message
11. Décembre 2004
17:28
2375
... dire "faire en sorte que tout le monde s'approprie les points clés"... Qu'en pensez-vous ? Cela vous semble-t-il correct ? ... It's likely you're right....
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
11. Décembre 2004
19:13
2376
Merci, Tim et David, pour vos explications très complètes. Vous m'êtes d'un grand secours ! Dans le passage avec "buy-in", on explique au manager qu'il doit...
elodielodie
Messenger Envoyer un message
12. Décembre 2004
12:08
2377
Bonjour Elodie, ... traduit le mieux "buy-in" ? Je crois que s'impliquer est mieux. Serait-il possible d'y ajouter quelque chose comme ''volontairement'' dans...
Chris Morgan
contrebasse2001
Messenger Envoyer un message
12. Décembre 2004
13:58
2378
Merci Chris pour ces explications. Si j'ai bien compris "to facilitate somebody in doing something" = "aider quelqu'un à faire quelque chose". Est-ce que...
elodielodie
Messenger Envoyer un message
12. Décembre 2004
18:52
2379
... Not surprising. To my American ears "facilitate the team" is non-standard English (or in everyday terms, bad English). The problem people have who ask...
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
12. Décembre 2004
19:55
2380
... Gee, David, looks like someone really stirred up one of your pet hates. It's not like you at all to make typos. ("clichés" and "insightful") ;) Still,...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
13. Décembre 2004
8:06
2381
Hi David, Nicolas, Elodie, ... everyday terms, bad English). I was slightly surprised that it sounds unAmerican to you. I'd automatically assumed that it came...
Chris Morgan
contrebasse2001
Messenger Envoyer un message
13. Décembre 2004
14:31
2382
Chris a écrit ... Picking nits, I didn't call it unamerican - I said it was bad English. Most of us on the Rive Gauche of the Big Pond say we "speak English"....
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
13. Décembre 2004
16:37
Messages 2353 - 2382 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide