Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
English-French · Learn English or French
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 1744 - 1773 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Messages: Moins d’infos | Plus d’infos   (Grouper par discussion) Auteur Date ^
1744
Thanks a lot Andre!! it's simply excellent!!! have a good day!! greetings, ania ... <andre_nasser@y...> a écrit...
ania
aniaorzeszek
Messenger Envoyer un message
1. Juin 2004
8:54
1745
1 June Bonjour tows! QUESTION: Can you help with this phrase at the bottom of a letter received at a local aeronautics business in my city. The company does...
Merede3fils@...
merede3fils
Messenger Envoyer un message
1. Juin 2004
15:56
1746
This is strange, a private joke, may be? Is it simply: please make sure you're reading the right side of the page (is there anything written on the other...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
1. Juin 2004
16:10
1747
QUESTION: Can you help with this phrase at the bottom of a letter received at a local aeronautics business in my city. The company does business with another...
david.vaughn
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
1. Juin 2004
17:10
1748
Merede3fils@a... a écrit ... letter ... does business ... Merede3fils, To me it seems that the handwritten note was intended for the person responsible for...
Benjamin
benwagenmaker
Messenger Envoyer un message
1. Juin 2004
17:22
1749
question: I'm translating DVD featurettes/documents for the 1930 movie "Freaks, the sideshow", and it all about the life of a sideshow. The original...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
7:45
1750
Je n'ai jamais vu "Freaks", mais j'en ai entendu parler. Je ne crois pas que l'intention de l'auteur ait été de faire du politiquement correct de toute ...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
8:33
1751
je te remercie, Jean, mais ici, il s'agit du documentaire et non du film, tourné en 2004, et il y a des "nains" qui parlent de leur carrière. le problème...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
8:40
1752
... Sideshow is simply "attraction" - the context is clear enough that subtitles don't need more info. A sideshow, like an attraction, is not necessarily a...
david.vaughn
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
8:43
1753
Brilliant, David! all my questions answered in one go! thanks a million, as usual. Laure [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
8:48
1754
And how would you translate "freaks", by the way? The problem in French is that we only have one word ("monstre"), which rather corresponds to the English...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
8:57
1755
Definitely keep the word "freaks", usually known by the French and, you're right, carrying a completely different image. "monstres" when the historical context...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
9:05
1756
"Macaron the cookie monster"? Comme on dit par chez moi... Quès aco? ... From: laurerose To: English-French@... Sent: Wednesday, June 02, 2004...
Nicolas Jean
nic_jean
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
9:13
1757
Purée, tu connais pas la rue Sésame ? Macaron, qui mange des "gâtoooooooo" tout le temps, s'appelle the Cookie Monster en anglais, et dit tout le temps cake...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
2. Juin 2004
9:18
1758
Bonjour tout les monde. Je suis neuveau de ce groupe. Je parle anglais et j'apprends le français. Tu m'aideras. Shiblee...
e1man03
Messenger Envoyer un message
6. Juin 2004
6:32
1759
Hi everyone, can someone please give me some great ideas on how to say "Idées en Création" (copyright) in English......... Thanks! Anna...
athene20042002
Messenger Envoyer un message
6. Juin 2004
23:37
1760
bonjour et bienvenu e1man03 moi j'apprends l'anglais et je parle français je débute depuis quelques mois, j'ai 40 ans, et je n'ai plus parlé ni écrit ...
ABAD LAURENT
laurent_abad
Messenger Envoyer un message
7. Juin 2004
8:43
1761
Olá, Laurent, Bom Dia! Eu não sei porquê, mas estou recebendo sua mensagem neste grupo, que fala o Português, também. Gostaria muito que escrevesse para...
Sidarta Martins
sidartam
Messenger Envoyer un message
7. Juin 2004
15:07
1762
this group is English French / anglais français. bon dia quand même. ... From: Sidarta Martins To: English-French@... Sent: Monday, June 07, 2004...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
7. Juin 2004
15:10
1763
Anna, I would say "creation of ideas", "Development of concepts", or if you're collaborating with a group of people on different ideas "A forum of...
Rene
jarr25
Messenger Envoyer un message
7. Juin 2004
16:54
1764
OK. I don't know why, but i'm receiving this message im my computer, in my e.mail. I'd like very much that You write in French to me, than we can change ...
Sidarta Martins
sidartam
Messenger Envoyer un message
7. Juin 2004
19:17
1765
WELL ANNA , U CAN SAY FOR ''IDEES EN CREATION'' FOR EXAMPLE: ''IDEAS IN MIND'' JENNIFER ... Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger [Les...
LEBANESE TRANSLATOR
bissa_22@...
Envoyer un message
8. Juin 2004
15:48
1766
Hello everyone, I cannot quite grasp the meaning of "gritty" in the following sentence. we imagined a dark, gritty and urban show. This is about the series...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
9:10
1767
http://www.thefreedictionary.com/gritty Hi Laurerose, try the above, then look up "urban". Double click on any word for more details. Hope this helps. Sorry,...
anna agostini
athene20042002
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
9:38
1768
... Very difficult. Nothing but false friends - "urbain" for example. gritty - I'd say it means something like "rough" here. Maybe "rugueux" could work. Reche?...
david.vaughn
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
10:34
1769
Thanks for trying, David, I think "de la ville" can be kept as "urbain", but nerveux doesn't sound right at all. How about "une série urbaine, sombre et...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
11:26
1770
... I don't see this as the idea - I'd say this meaning of gritty (fearless) is reserved to a person. I have seen the series; I think the idea has more to do...
david.vaughn
dv2002dv
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
11:39
1771
I wondered for a sec and reckoned you meant "coarse". une série urbaine, sombre et grossière ? bof. moi pareil, je trouve que nerveux et agité, c'est bien...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
11:47
1772
Laure, I'd associate the word "gritty" with the following French words: rude, dur, brutal. Maybe that could help. Ben W....
Benjamin
benwagenmaker
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
11:50
1773
Thanks, Ben I think "brutal" can do the trick! ... From: Benjamin To: English-French@... Sent: Friday, June 11, 2004 1:49 PM Subject:...
laurerose
intimement
Messenger Envoyer un message
11. Juin 2004
11:52
Messages 1744 - 1773 sur 3882   Le plus ancien  |  < Plus ancien  |  Plus récent >  |  Le plus récent
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide